“세존께서 말씀하신 것과 같아서 모든 현상은 모두가 분별로 지은 바로서 허망한 생각에서 생겼으므로 도무지 실제로 있는 것이 아니거늘,
무슨 인연으로 이 모든 보살의 얻는 공덕의 한량없고 그지없다 합니까?”
●
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아,
그러하니라,
그러하니라.
너의 말과 같으니라.
그리고 모든 보살이 깊은 반야바라밀다를 행하는 것도 역시,
‘모든 형상은 분별로 짓는 바라 공하여 있지 않고 허망하여 진실하지 않다’고 말하리라.
그 까닭이 무엇이냐 하면,
이 모든 보살은 내공(內空)과 내지 무성자성공(無性自性空)을 잘 배워서 이미,
‘모든 형상은 모두가 다 분별로 짓는 바라 공하여 있지 않고 허망하며 진실하지 않다’고 관찰했기 때문이니,
이 보살마하살은,
‘모든 형상이 모두가 분별로 짓는 바라 공하여 있지 않고 허망하며 진실하지 않다’ 함을 여여(如如)하게 관찰한지라 이와 같고 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 여의지 않으며,
매우 깊은 바라밀다를 여여하게 여의지 않은지라 이와 같고 이와 같이 얻게 되는 공덕도 한량없고 그지없느니라.”
●
선현아,
한량없다고 함은 이곳에서는 그 분량이 영영 그쳐버렸다는 말이요,
그지없다고 함은 이 안에서는 수효가 다할 수 없다는 말이니라.”
●
“물질의 성품이 공하기 때문에 역시 한량없고 그지없다고 말할 수 있고,
느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 성품이 공하기 때문에 역시 한량없고 그지없다고 말할 수 있느니라.”
●
“선현아,
비단 물질과 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식만이 공한 것이 아니므로,
나는 ‘모든 법은 모두가 공하지 아니함이 없다’고 말하느니라.”
●
“선현아,
한량없고 그지없다는 것은 바로 ≺공(空)≻하고 모양이 없고[無相] 소원이 없는[無願] 것을 비유한 말이니라.”
●
“선현아,
공이 곧 다함이 없는 것이요,
공이 곧 한량이 없는 것이며,
공이 곧 그지없는 것이요,
공이 곧 그 밖의 이치인 것이니,
그러므로 선현아,
온갖 법문에 비록 갖가지의 말의 차별이 있다손 치더라도 뜻에는 차이가 없느니라.
●
선현아,
알아야 하느니라.
모든 법의 공한 이치를 말로는 다 설명할 수 없으므로 여래는 방편으로써 다함이 없다고 말하기도 하고,
혹은 한량없다고 말하기도 하고,
혹은 그지없다고 말하기도 하고,
혹은 공하다고 말하기도 하고,
혹은 모양이 없다고 말하기도 하고,
혹은 소원이 없다고 말하기도 하고,
혹은 조작이 없다고 말하기도 하고,
혹은 생김이 없다고 말하기도 하고,
혹은 멸함이 없다고 말하기도 하고,
혹은 있지 않다고 말하기도 하고,
혹은 고요하다고 말하기도 하고,
혹은 물듦을 여읜다고 말하기도 하고,
혹은 열반이라고 말하기도 하나니,
모든 이와 같은 한량없는 이치에는 실로 차이가 없건마는 모두가 이는 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 모든 유정을 위하여 방편으로 연설하는 것이니라.”
●
“선현아,
그러하니라,
그러하니라.
모든 법의 참성품은 모두 말로는 설명할 수 없느니라.
그 까닭이 무엇이냐 하면,
온갖 법의 성품은 모두가 마침내 공[畢竟空]하기 때문이니,
마침내 공을 연설할 수 있는 이는 없느니라.”
●
“선현아,
말로는 설명할 수 없는 이치에는 더함도 없고 덜함도 없느니라.”
●
“선현아,
그러하니라,
그러하니라.
보시 등의 6바라밀다는 모두가 더함도 없고 덜함도 없으며 또한 있지도 않느니라.
그러나 모든 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 방편선교로,
‘이와 같은 보시와 내지 반야바라밀다에는 더함도 있고 덜함도 있다’고 생각하지 않으며,
다만 생각하기를,
‘오직 이름과 모양이 있으므로 보시와 내지 반야바라밀다라고 한다’고 할 뿐이니라.
●
이 보살마하살은 보시와 내지 반야바라밀다를 수행할 때에,
이 보시와 내지 반야바라밀다와 함께 하는 뜻 지음과 이에 의하여 일어나는 마음과 선근을 모든 유정들과 함께 평등하게 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향함이 마치 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 미묘하고 매우 깊은데도 회향을 일으키는 것과 같나니,
이 회향하는 방편선교의 뛰어난 세력으로 말미암아 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이니라.”
●
“선현아,
모든 법의 진여를 바로 위없는 바르고 평등한 깨달음라 하느니라.
●
선현아,
알아야 하느니라.
모든 법의 진여는 더하거나 덜함이 없기 때문에 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 더하거나 덜함이 없나니,
만일 보살마하살이 자주자주 많이 이와 같은 진여와 상응하는 뜻 지음에 머무르면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까워졌느니라.
●
이와 같이 선현아,
말로는 설명할 수 없는 이치에 비록 더함과 덜함이 없다 하더라도 진여의 뜻 지음과 바라밀다에서 물러나지 않으며,
비록 더함과 덜함이 없다 하더라도 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않나니,
만일 보살마하살이 이와 같은 진여의 뜻 지음에 머무르면서 보시와 내지 반야바라밀다를 수행하면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까워졌느니라.”
●
9.
심공덕품(深功德品)
●
그 때 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“이 보살마하살은 처음 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니까.
나중 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니까.
●
만일 처음의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다 하면 처음의 마음이 일어날 때에는 나중의 마음이 아직 일어나지 않은지라 화합한다는 이치가 없고,
만일 나중의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다 하면 나중의 마음이 일어날 때에는 앞의 마음은 이미 사라져서 화합한다는 이치가 없으리니,
이와 같이 앞과 뒤의 심심소법(心心所法)의 나아감과 물러남을 추궁하건대,
화합한다는 이치가 없거늘 어떻게 선근을 쌓을 수 있겠습니까.
만일 모든 선근을 쌓을 수 없을진대 어떻게 보살의 선근이 원만해져서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있겠습니까?”
●
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아,
너는 어떻게 생각하느냐.
마치 등불을 켤 때에 처음의 불꽃이 심지를 태우느냐.
나중의 불꽃이 심지를 태우느냐?”
선현이 대답하였다.
“제가 알기로는 처음의 불꽃이 심지를 태우는 것이 아니로되 또한 처음의 불꽃을 여의지도 않으며,
나중의 불꽃이 심지를 태우는 것이 아니로되 또한 나중의 불꽃을 여의지도 않습니다.”
●
“선현아,
너는 어떻게 생각하느냐.
심지는 타고 있느냐?”
“세간의 현실에서 보건대 그 심지는 실제로 타고 있습니다.”
●
“선현아,
모든 보살마하살도 그와 같아서 처음의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 역시 처음의 마음을 여의지도 않으며,
나중의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 역시 나중의 마음을 여의지도 않나니,
그러면서도 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다의 방편선교를 행하면서 모든 선근을 더욱 자라게 하고 원만하게 하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이니라.”
●
구수 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“이와 같이 인연이 새기는 이치가 심히 깊습니다.
이를테면 모든 보살마하살은 처음의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 처음의 마음을 여의지도 않고,
나중의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 나중의 마음을 여의지도 않으며,
이와 같은 모든 마음이 일어나는 그것으로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것도 아니고,
이와 같은 모든 마음의 일어남을 여의고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것도 아닙니다.
그러면서도 모든 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니다.”
●
“선현아,
너는 어떻게 생각하느냐.
진여 그것이 바로 마음인 것이냐?”
“아닙니다,
세존이시여.”
“선현아,
너는 어떻게 생각하느냐.
진여를 떠나서 마음이 있는 것이냐?”
“아닙니다,
세존이시여.”
“선현아,
너는 어떻게 생각하느냐.
마음 그것이 바로 진여인 것이냐?”
“아닙니다,
세존이시여.”
“선현아,
너는 어떻게 생각하느냐.
마음을 떠나서 진여가 있는 것이냐?”
“아닙니다,
세존이시여.”
●
선현아,
너는 어떻게 생각하느냐.
진여가 진여를 볼 수 있느냐?”
“아닙니다,
세존이시여.”
“선현아,
너는 어떻게 생각하느냐.
너는 진실로 진여가 있다고 보느냐?”
“아닙니다,
세존이시여.”
●
그 때 사리자가 선현에게 물었다.
“부처님께서는,
‘반연한 바의 모두가 제 성품을 여의었다’고 말씀하셨거늘,
어떻게 ‘반연함이 있는 일에는 생각이나 업이 생기고 반연함이 없는 일에는 생각이나 업이 일어나지 않는다’고 말씀할 수 있습니까?”
●
선현이 대답하였다.
“비록 모든 생각이나 업이나 반연하는 일이 모두 제 성품을 여의었다 하더라도 자기 마음으로 말미암아 모양을 취하여 분별하고 세속의 것으로 시설하여 반연함이 있다고 말하는 것이요 이 반연으로 말미암아 모든 생각이나 업이 일어나는 것이니,
마치 무명(無明)이 반연이 되어 지어감[行]이 생기고 지어감이 반연이 되어 의식[識]이 생긴다는 등과 같아서 모두가 자기의 마음으로 말미암아 모양을 취하여 분별하면서 반연함이 있다고 말하는 것이요 실제로 존재하는 성품이 아닙니다.”
●
자씨 보살마하살이 말하였다.
“내가 말한 바의 법은 증득한 바와 같지 않나니,
그 까닭이 무엇이냐 하면,
내가 증득한 바의 법은 말로는 설명할 수 없기 때문입니다.
또 사리자여,
나는 도무지 증득한 바의 법의 제 성품이 있어서 얻을 수 있다고 보지 않나니,
마치 마음으로 생각한 바와 같고 마치 말로 말한 바와 같습니다.
또 사리자여,
모든 법의 제 성품은 몸으로 접촉할 수 있는 것도 아니고 말로 표시할 수 있는 것도 아니며 뜻으로 생각할 수 있는 것도 아닙니다.
왜냐 하면 사리자여.
온갖 법은 제 성품이 없기 때문입니다.”
●
부처님께서 말씀하셨다.
“사리자야,
보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하여 증득한 법의 성품도 그와 같아서 말로는 연설할 수 없느니라.
●
또 사리자야,
이 보살마하살은,
‘나는 이 법으로 말미암아 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 이미 수기를 얻었고 지금 수기를 얻으며 장차 수기를 얻을 것이다’라고 생각하지 않으며,
‘나는 이 법으로 말미암아 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것이다’라고 생각하지 않느니라.
●
또 사리자야,
모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하면서,
매우 깊은 법을 들어도 놀라지도 않고 무서워하지도 않고 겁내지도 않고 두려워하지도 않고 잠기지도 않고 빠지지도 않으며,
위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻는 것에 대해서도 두려워함이 없음은 필연코 스스로가 ‘나는 증득할 것이다’ 함을 알기 때문이니라.
●
또 사리자야,
이 모든 보살은 질병을 만났을 때에도 두려워함이 없느니라.
그 까닭이 무엇이냐 하면,
이 모든 보살은 항상 자세히 관찰하기를,
‘병이라 하는 어떤 법이 없고,
병든 이라 할 만한 어떤 법도 없다.
온갖 모두는 공한 것이니,
두려워하지 않아야 한다.
나는 이와 같이 바른 행을 부지런히 닦아야 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때에 나의 불국토에는 모든 유정들이 온갖 재앙이나 질병이 없으면서 수승한 바른 행을 부지런히 수행하게 되리라’고 하기 때문이니라.
●
또 사리자야,
이 모든,
보살은 혹시 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음은 오랜 세월을 지나야 비로소 얻는다’고 생각되어도 두려워하지 않아야 하느니라.
그 까닭이 무엇이냐 하면,
지나간 세상의 겁의 수효가 비록 한량이 없이 있었다 하더라도 한 생각 동안에 기억하고 분별하여 쌓아서 된 것이라 오는 세상의 겁의 수효도 역시 그러한 줄 알 것이기 때문이니,
그러므로 보살은 이것에 대하여 오래 걸려야 한다는 생각을 내면서,
‘위없는 바르고 평등한 깨달음은 반드시 오랜 세월을 지나야 비로소 증득한다’고 하여 곧 두려운 생각을 내거나 하지 말아야 하느니라.
왜냐 하면 과거 세상이나 미래 세상의 겁의 수효의 깊고 짧음은 모두가 한 찰나(刹那)에 내는 마음과 상응하기 때문이니,
이와 같이 사리자야,
보살마하살은 비록 오랜 세월을 지나야 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다는 말을 듣는다 하더라도 그것에 대하여 자세히 살피면서 두려운 생각을 내지 않느니라.
●
20.
긍가천품(殑伽天品)
●
그 때 대중 가운데 한 천녀(天女)가 있었는데,
이름이 긍가천(殑伽天)이었다.
자리에서 일어나 부처님 말에 머리 조아리고 왼쪽 어깨만을 덮고 오른 무릎을 땅에 대고 합장하고 부처님을 향하여 말씀드렸다.
“세존이시여,
저는 이 곳에서도 두려움이 없고,
모든 법 안에서도 의혹이 없습니다.
저는 오는 세상에 역시 유정들을 위하여 두려움이 없고 의혹이 없는 법을 말하여 주리이다.”
●
그 때 세존께서 경희(慶喜)에게 말씀하셨다.
“지금의 이 천녀는 미래 세상에 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 이루게 되리니,
겁의 이름은 성유(星喩)요,
부처님의 명호는 금화(金花)이리라.
경희야,
알아야 하느니라.
지금의 이 천녀는 맨 마지막으로 받은 여자의 몸이며,
이 몸을 버린 뒤에는 바로 남자의 몸을 받아 미래 세상이 다하도록 다시는 여자의 몸이 되지 않으리라.
여기서 죽은 뒤에는 동방의 부동 여래(不動如來)께서 계신 심히 좋은 세계에 태어나고 그 부처님 처소에서 부지런히 범행(梵行)을 닦으리니,
이 여인은 그 세계에서의 이름이 금화(金花)이니라.
부동불의 세계에서 죽은 뒤에는 다시 부른 부처님께서 계신 세계에 가 나되 한 불국토에서 한 불국토로 옮아가면서 항상 모든 부처님ㆍ세존을 여의지 않으리라.
●
부처님께서 말씀하셨다.
“경희야,
지금의 이 천녀는 먼저 과거의 연등 부처님(燃燈佛)께 처음으로 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키어 모든 선근을 심고 회향하고 원을 세웠으며,
그 때에도 금꽃을 부처님께 뿌리고도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하기를 구하였느니라.
●
경희야,
알아야 하느니라.
나는 과거에 연등 부처님 처소에서 다섯 송이의 꽃을 그 부처님께 받들어 뿌리고는 회향하고 발원하여 그 때에 곧 무생법인(無生法忍)을 얻었었는데,
연등 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 나의 근기가 성숙됨을 아시고 나에게 수기를 주시면서,
‘너는 오는 세상에 부처가 되리니,
명호는 능적(能寂)이요,
세계 이름은 감인(堪忍)이며,
겁의 이름은 현겁(賢劫)이리라’고 하셨느니라.
●
천녀는 그 때에 부처님께서 나에게 큰 깨달음의 수기를 주시는 것을 듣고 기뻐 날뛰면서 곧 금꽃을 부처님 위에다 뿌리고는 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키어 모든 선근을 심고 회향하고 발원하면서 ‘저로 하여금 오는 세상에 이 보살이 부처님이 되셨을 때에 역시 지금의 부처님과 같이 그 앞에서 저에게 큰 깨달음의 수기를 주시게 하소서’라고 했기 때문에,
내가 지금 그에게 수기를 준 것이니라.”
●
21.
각마사품(覺魔事品) ①
●
그 때 선현이 부처님께 말씀드렸다.
“깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살마하살은 어떻게 공을 익히며,
어떻게 실제로 공삼마지(空三摩地)에 들어갑니까?”
●
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아,
보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에는 응당 물질의 공함을 관찰해야 하고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 공함을 관찰해야 하나니,
이렇게 관찰을 할 때에 마음을 어지럽지 않게 하되 만일 마음이 어지럽지 않으면 법을 보지 않을 것이요,
법을 보지 않으면 증득하려고 하지 않으리라.”
●
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아,
모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하면서 법의 공함을 관찰할 때에는 먼저 생각하기를,
‘나는 의당 법의 모든 모양이 모두가 공함을 관찰해야 하고 증득하려 하지 말아야 한다.
나는 배우기 위하여 모든 법의 공함을 관찰하는 것이요 증득하기 위하여 모든 법의 공함을 관찰한 것이 아니다.
지금은 바로 배우는 때요 증득하기 위한 때가 아니다’라고 하느니라.
●
이 보살마하살은 아직 정(定)에 들지 않았을 때에는 마음을 경계에 매어 두고 반야바라밀다를 섭수하는 것이요,
정에 들었을 적에 마음을 경계에 매어두고 반야바라밀다를 섭수하는 것이 아니니,
이 보살마하살은 이렇게 할 때에 온갖 보리분법(菩提分法)에서 물러나지 않고 번뇌의 다함[漏盡]도 증득하지 않느니라.
그 까닭이 무엇이냐 하면,
이 보살마하살은 이와 같은 광대한 지혜를 성취한지라 법의 공함과 온갖 종류의 보리분법에 잘 머무르면서 항시 생각하기를,
‘지금의 이 때는 배워야 하고 증득하려 하지 않아야 한다’고 하기 때문이니라.
●
선현아,
알아야 하느니라.
만일 때에 보살마하살이 공의 삼마지에 머무르면서 공을 증득하지 아니한다면 이 때의 보살마하살은 역시 무상삼마지(無相三摩地)에 머무르면서도 모양이 없음을 증득하지 않느니라.
그 까닭이 무엇이냐 하면,
이 보살마하살은 수승하고 굳고 깨끗한 선근을 성취하고서 항상 생각하기를,
‘지금의 이 때는 배워야 하고 증득하려 하지 않아야 한다.
지금은 의당 매우 깊은 반야바라밀다를 섭수하고서 온갖 법에 대하여 공하고 모양이 없음을 관찰하여서 온갖 보리분법을 원만하게 해야 하리니,
지금의 이 때는 실제(實際)를 증득하지 않아야 한다’고 하기 때문이니,
이런 인연 때문에 이 보살마하살은 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않고 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이니라.
●
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아,
모든 보살마하살도 그와 같아서 나고 죽는 고통을 받은 모든 유정들을 불쌍히 여기어 생각을 사랑함[慈]과 가엾이 여김[悲]과 기쁘게 함[喜]과 버림[捨]에 머무르고 반야바라밀다의 수승한 선근을 섭수하여 방편선교로 부처님께서 허락하신 바와 같이 모든 공덕을 가져다 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하며,
비록 공함과 모양이 없음[無相]과 소원이 없음[無願]을 갖추어 닦는다 하더라도 실제에 대하여 증득하려는 마음이 없으므로 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않느니라.
●
그 까닭이 무엇이냐 하면,
이 모든 보살은 큰 세력을 갖추어서 정진함이 견고하고 반야바라밀다의 수승한 선근을 섭수하여 방편선교로 맹세코 온갖 유정들을 버리지 않기 때문이니,
이로 말미암아 반드시 안온하여 험난함이 없으면서 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
●
선현아,
알아야 하느니라.
만약 때에 보살이 인자한 마음으로 온갖 유정을 불쌍히 여기면서 모든 유정을 반연하여 안락을 베풀려고 하면,
이 때의 보살은 번뇌를 뛰어나고 악마의 무리와 2승의 지위를 초월하게 되나니,
비록 삼마지(三摩地)에 머무른다 하더라도 번뇌를 다함에 이르지 않으며,
비록 공을 잘 익힌다손 치더라도 증득하려고 하지 않느니라.
●
선현아,
알아야 하느니라.
만일 때에 보살이 공의 해탈문에 잘 머무르면 이 때의 보살은 모양이 없는 선정에서도 능히 머무르며,
그리고 그 가운데서 방편선교로 모양이 없음을 증득하지 않나니,
이러한 인연으로 2승의 지위를 초월하고 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가느니라.
●
보살도 역시 그와 같아서 깊은 반야바라밀다를 행하여 수승한 방편선교를 섭수하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 인행(因行)의 선근이 아직 모두 성숙되지 못했으면 끝내 중도에서 실제를 증득하지 않고 있다가 만일 때에 위없는 바르고 평등한 깨달음의 인행의 선근이 모두 성숙되면 그 때의 보살은 비로소 실제를 증득하고 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 줄 알지니라.
●
그 때 선현이 부처님께 말씀드렸다.
“모든 보살마하살은 심히 희유하여서 어려운 일을 능히 하나니,
비록 공을 행한다 하더라도 공에 머무르지 않으며,
비록 공이 선정에 든다 하더라도 실제를 증득하지 않습니다.”
●
선현아,
알아야 하느니라.
이 모든 보살은 이와 같은 광대한 마음을 일으키는 까닭에 온갖 유정을 해탈하게 하려고 비록 공함과 모양이 없음과 소원이 없음의 세가지 삼마지를 끌어낸다 하더라도 방편선교를 섭수하는지라 실제를 증득하지 않느니라.
●
그 까닭이 무엇이냐 하면,
이 모든 보살은 방편선교로 보호되고 유지되기 때문이니,
언제나 생각하기를,
‘나는 끝내 온갖 유정을 버리고 열반[圓寂]에 나아가지는 않겠다’고 하느니라.
이러한 생각의 방편선교를 일으키는 까닭에 그 중간에 실제를 증득하지 않는 것이니라.
●
또 선현아,
만일 모든 보살이 매우 깊은 곳에서 공함과 모양이 없음과 소원이 없음의 삼마지의 3해탈문이 행할 바의 곳을 혹은 이미 관찰했거나 혹은 장차 관찰한다면,
이 모든 보살은 항상 생각하기를,
‘유정들은 온밤 내내 유정이란 생각을 일으키고 얻을 바 있음[有所得]을 행하면서 갖가지의 삿되고 나쁜 소견을 끌어내어 바퀴 돌 듯이 나고 죽고 하면서 고통을 받음이 끝이 없구나.
나는 그들의 삿되고 나쁜 소견을 끊어 주기 위하여 의당 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구해야 하며,
모든 유정들에게 깊은 공의 법을 말해주어 그들이 집착을 끊고 나고 죽는 고통에서 벗어나게 하리라’고 하나니,
그러므로 공의 해탈문을 배운다 하더라도 그 중간에 실제를 증득하지 않는 것이니라.
●
선현아,
알아야 하느니라.
이 모든 보살은 먼저 방편선교와 일으키는 생각을 성취한 까닭에 비록 자주자주 모양이 없는 삼마지에 들어간다 하더라도 그 중간에 실제를 증득하지 않는 것이며,
비록 그 중간에 실제를 증득하지 않는다 하더라도 인자함ㆍ가엾이 여김ㆍ기쁘게 함 및 버림과 그 밖의 모든 선정에서 물러나지 않느니라.
그 까닭이 무엇이냐 하면,
이 모든 보살은 매우 깊은 반야바라밀다의 방편선교에 섭수되기 때문이니,
깨끗한 법이 갑절 늘어나고 모든 감관이 점차로 영리하여지면서 힘과 깨달음의 갈래와 도의 갈래가 더욱더 물어나느니라.
●
또 선현아,
이 모든 보살은 항상 생각하기를,
‘유정들은 온밤 내내 그 마음에 늘 항상하다[常]는 생각과 즐겁다[樂]는 생각과 ≺나(我)≻라는 생각과 깨끗하다[淨]는 생각을 일으키고 있다.
이로 말미암아 뒤바뀐 집착을 끌어 내어서 바퀴 돌 듯이 나고 죽고 하면서 고통을 받음이 끝이 없구나.
나는 그들의 네 가지의 뒤바뀜을 끊어 주기 위하여 의당 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구해야 하며,
모든 유정들에게 ≺나고 죽음은 항상 함이 없고 즐거움이 없고 나가 없고 깨끗함이 없으며,
오지 열반만이 미묘하고 고요하면서 갖가지의 진실한 공덕을 두루 갖추고 있다≻는 뒤바뀜이 없는 법을 말해 주리라’고 하나니,
이로 말미암아 자주자주 소원이 없는 삼마지에 들어가느니라
●
또 선현아,
이 모든 보살은 항상 생각하기를,
‘유정들은 온밤 내내 먼저 이미 얻을 바 있음을 행하였었고 지금도 얻을 바 있음을 행하고 있으며,
먼저 이미 모양이 있음을 행하였었고 지금도 모양이 있음을 행하고 있으며,
먼저 이미 뒤바뀐 일을 행하였었고 지금도 뒤바뀐 일을 행하고 있으며,
먼저 이미 화합한다는 생각을 행하였었고 지금도 화합한다는 생각을 행하고 있으며,
먼저 이미 허망한 생각을 행하였었고 지금도 허망한 생각을 행하고 있으며,
먼저 이미 삿된 소견을 행하였었고 지금도 삿된 소견을 행하고 있다.
이로 말미암아 바퀴 돌 듯하면서 고통을 받음이 끝이 없구나.
●
나는 그들이 이와 같은 허물을 끊어 주기 위하여 의당 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구해야 하며,
모든 유정들에게 매우 깊은 법을 말해 주어 그들의 허물을 모두 영원히 끊어 없애고 다시는 바퀴 돌 듯하면서 나고 죽는 고통을 받지 않고 속히 항상하고 즐겁고 참으로 깨끗한 열반을 증득하게 하리라’고 하느니라.
●
선현아,
알아야 하느니라.
이 모든 보살은 온갖 유정을 몹시 불쌍히 여기면서 수승한 방편선교를 성취하고 매우 깊은 반야바라밀다에 섭수되기 때문에 깊은 법 성품에 대하여 언제나,
‘공하고 모양이 없고 소원이 없고 작용이 없고 생김이 없고 멸함이 없고 일어남이 없고 다함이 없고 성품이 없는 실제’를 관찰하기 좋아하느니라.
●
선현아,
알아야 하느니라.
이 모든 보살은 이와 같이 수승한 지견(智見)을 성취한지라 모양이 없고 작용이 없는 법에 떨어진다거나 혹은 3계(界)에 머무른다거나 하는 일은 모두가 있을 수 없느니라.
●
선현아,
알아야 하느니라.
이 모든 보살은 이와 같이 수승한 공덕을 성취한지라 모든 유정을 버리고 열반에 나아간다거나 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 유정을 이롭게 하지 않는다는 일은 절대로 있을 수 없느니라.”
○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Giovanni-Battista-Piranesi-orc-lucina-and-morandini-by-giovanni-lanfranco.jpg!HD [#M_▶더보기|◀접기| Artist: Giovanni-Battista-Piranesi https://en.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Battista_Piranesi Title : orc-lucina-and-morandini-by-giovanni-lanfranco.jpg!HD Info
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Palau_Capitol_Complex,_Olbiil_Era_Kelulau_Building [#M_▶더보기|◀접기| English: Palau Capitol Complex, Olbiil Era Kelulau(Palauan National Congress) Building English: Abasaa Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr _M#]
♡鶴岡二十五坊, Japan
○ [pt op tr] 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
중 인도 구시나가라의 밖 니련선 강가에 있던 사라쌍수(娑羅雙樹)의 숲. 곡림(鵠林)이라고도 함. 석존께서 이 숲속에서 입멸하실 때에 이 숲이 모두 말라서 흰 빛으로 변하여, 마치 흰 학들이 모여 있는 것같이 되었다고 전하므로 후세에 이것을 학림이라 하며, 또 이것이 달라져서 부처님 열반의 뜻으로도 쓰임.
답 후보
● 학림(鶴林)
항하사수(恒河沙數)
해탈도(解脫道)
행상(行相)
행자(行者)
향로(香爐)
허망(虛妄)
죽을 때 일어나는 세 가지 애착심. (1) 자체애(自體愛). 몸에 애착을 내는 것. (2) 경계애(境界愛). 처자ㆍ재물 등에 애착을 내는 것. (3) 당생애(當生愛). 목숨이 끊어지려 할 때에 내생에 받을 생(生)에 애착을 내는 것.
Korean translation at the site of Samjangsa Temple
Translation by Kim Wolwoon
18. Public product ②
[translated by Kakao]
550 Great Banyabaramildahan station of samjangjusa templekim wol-un translation18. Public goods () 2;
●
그 때 선현이 부처님께 말씀드렸다.
“세존께서 말씀하신 것과 같아서 모든 현상은 모두가 분별로 지은 바로서 허망한 생각에서 생겼으므로 도무지 실제로 있는 것이 아니거늘, 무슨 인연으로 이 모든 보살의 얻는 공덕의 한량없고 그지없다 합니까?”
[translated by Google]
At that time, Seon-hyeon spoke to the Buddha.
“As the Blessed One has said, all phenomena are sensible and vain thoughts, and therefore do not really exist.
[translated by Papago]
At that time, Sun-hyun told the Buddha.
"As Sejon said, all phenomena arise from the vain thoughts of everyone's separation, so they are not at all real. What connection is there that all these Bodhisattva's gains are boundless and unquestionable?”
[translated by Kakao]
At that time, Sunhyun told Buddha.“As you said, all phenomena are caused by a very vain idea that everyone has made by their own means, so it is not really there, what is the connection with the virtue of all these bodhisattvas?”
●
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 그리고 모든 보살이 깊은 반야바라밀다를 행하는 것도 역시, ‘모든 형상은 분별로 짓는 바라 공하여 있지 않고 허망하여 진실하지 않다’고 말하리라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 내공(內空)과 내지 무성자성공(無性自性空)을 잘 배워서 이미, ‘모든 형상은 모두가 다 분별로 짓는 바라 공하여 있지 않고 허망하며 진실하지 않다’고 관찰했기 때문이니, 이 보살마하살은, ‘모든 형상이 모두가 분별로 짓는 바라 공하여 있지 않고 허망하며 진실하지 않다’ 함을 여여(如如)하게 관찰한지라 이와 같고 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 여의지 않으며, 매우 깊은 바라밀다를 여여하게 여의지 않은지라 이와 같고 이와 같이 얻게 되는 공덕도 한량없고 그지없느니라.”
[translated by Google]
said the Buddha.
“Seonhyun-ah, it is so, it is so. It's like your words. And all Bodhisattvas who practice deep pranaparamilda will also say, 'All forms are made with discernment, they are not empty, they are vain and are not true. The reason for this is that all of these Bodhisattvas have well learned the inner emptiness and inner self-sacrifice, and they have already said, 'All forms are created with discernment, they are not empty, they are vain. This is because he observed that it is not true. This Bodhisattva Mahasādāna carefully observed that 'all forms are made by everyone, they are not empty, they are vain, and they are not true.' They do not practice deep pranaparamildas, and they do not meditate on very deep paramildas.
[translated by Papago]
said the Buddha.
"That's why, Sunhyun. That's why." It's the same as you say. And he will also say that all Bodhisattva's deep Banyabharamilda is not true, because all figures are written separately, and are not empty and vain. The reason for this is that all these Bodhisattva have learned their inner space and their inner space and have observed that "all figures are indivisible, vain, and untrue," and that "they are not indivisible, and they are not indivisible, and they are indivisible, and they are indivisible."
[translated by Kakao]
The Buddha said.“Sunhyun, I do, I do, I do, I do, I do, I do. And to do all the Bodhisattva's deep Banyabaramilda, I will also say, 'All shapes are not empty and empty and are not true'. What is the reason for this is that all these Bodhisattvas have learned well about the inner and the invincible successes and have already observed that 'all shapes are not empty and true, not all of them are built by division', and this Bodhisattva is not true, () It is like this, and it does not have such a very deep Banyabaramilda, and it does not have a very deep baramilda, so it is like this, and the merits of this are not so good and so good. "
●
선현아, 한량없다고 함은 이곳에서는 그 분량이 영영 그쳐버렸다는 말이요, 그지없다고 함은 이 안에서는 수효가 다할 수 없다는 말이니라.”
[translated by Google]
Seon-hyeon-ah, to say that there is no limit means that the quantity has ceased to exist here, and saying that it is infinite means that the number cannot be exhausted in this place.”
[translated by Papago]
Sun-hyun, the limitless means that the portion has stopped here forever, and the lack of limit means that the number cannot be reached in this area."
[translated by Kakao]
Sun Hyun, the lack of it means that the amount of it has ceased forever here, and that there is no such thing as a failure in this place. "
●
“물질의 성품이 공하기 때문에 역시 한량없고 그지없다고 말할 수 있고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 성품이 공하기 때문에 역시 한량없고 그지없다고 말할 수 있느니라.”
[translated by Google]
“Because the nature of matter is empty, it can be said that it is also infinite and infinite, and because the nature of feeling, thought, construction, and consciousness is empty, it can also be said that it is infinite and infinite.”
[translated by Papago]
"Because the nature of matter is empty, it can be said that it is infinite and infinite, and because the nature of feeling, thoughts, sense, and consciousness is empty, it can be said that it is also infinite and infinite."
[translated by Kakao]
“Because the nature of matter is so good, it can be said that it is also so good and so good, and because the nature of feeling, thought, sense, and consciousness is so good, it can be said that it is also so bad and so bad.”
●
“선현아, 비단 물질과 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식만이 공한 것이 아니므로, 나는 ‘모든 법은 모두가 공하지 아니함이 없다’고 말하느니라.”
[translated by Google]
“Seonhyeon-ah, since only matter and feeling, thought, construction, and consciousness are not empty, I say, ‘All laws are not empty.’”
[translated by Papago]
"Seon-hyun, since matter and feelings, thoughts, words, and consciousness are not the only things that are common, I say, 'All laws are not common.'
[translated by Kakao]
“Sun Hyun-ah, since matter, feeling, thought, sense of boredom, and consciousness are not the only thing that is done, I say, ‘Every law is not not done by everyone.’”
●
“선현아, 한량없고 그지없다는 것은 바로 ≺공(空)≻하고 모양이 없고[無相] 소원이 없는[無願] 것을 비유한 말이니라.”
[translated by Google]
“Seonhyeon, limitless and infinite is a metaphor for ≺ void ≻, shapeless and wishless.”
[translated by Papago]
"Sun-hyun, infinite and infinite is a metaphor for empty, shapeless, and wishless."
[translated by Kakao]
“Sun Hyun, the lack of a thing is a metaphor for a ball () and a shapeless [no] wishless [no].”
●
“선현아, 공이 곧 다함이 없는 것이요, 공이 곧 한량이 없는 것이며, 공이 곧 그지없는 것이요, 공이 곧 그 밖의 이치인 것이니, 그러므로 선현아, 온갖 법문에 비록 갖가지의 말의 차별이 있다손 치더라도 뜻에는 차이가 없느니라.
[translated by Google]
“Seonhyeon, work is inexhaustible, work is limitless, work is limitless, and work is other principles. there is no
[translated by Papago]
"Sun-hyun, the ball is perfect, the ball is infinite, the ball is perfect, and the ball is other reason. Therefore, Sun-hyun, there is no difference in meaning, even if there is discrimination in all kinds of words.
[translated by Kakao]
"Sun Hyun-ah, the ball is not done soon, the ball is not done soon, the ball is not there, the ball is the other reason, so there is no difference in the meaning even if there is discrimination of various words in all kinds of laws.
●
선현아, 알아야 하느니라. 모든 법의 공한 이치를 말로는 다 설명할 수 없으므로 여래는 방편으로써 다함이 없다고 말하기도 하고, 혹은 한량없다고 말하기도 하고, 혹은 그지없다고 말하기도 하고, 혹은 공하다고 말하기도 하고, 혹은 모양이 없다고 말하기도 하고, 혹은 소원이 없다고 말하기도 하고, 혹은 조작이 없다고 말하기도 하고, 혹은 생김이 없다고 말하기도 하고, 혹은 멸함이 없다고 말하기도 하고, 혹은 있지 않다고 말하기도 하고, 혹은 고요하다고 말하기도 하고, 혹은 물듦을 여읜다고 말하기도 하고, 혹은 열반이라고 말하기도 하나니, 모든 이와 같은 한량없는 이치에는 실로 차이가 없건마는 모두가 이는 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 모든 유정을 위하여 방편으로 연설하는 것이니라.”
[translated by Google]
Seon-hyeon, you should know. Since the empty principles of all dharmas cannot be explained in words, the Tathagata as expedients say that there is no limit, or say that there is no limit, or that it is limitless, or that it is empty, or that it is inconsequential. Some say that there is no wish, or some say that there is no manipulation, or some say that there is no appearance, or some say that there is no extinction, or some say that there is no cessation, or some say that it is not, or some say that it is calm, or that it is colored. It is said that one has passed away, or some say that it is Nirvana. There is really no difference in all these limitless rationales, but all of them are the Tathagata, Nungong, and Jeongdeunggak, speaking as a means for the sake of all Yujeong.”
[translated by Papago]
Sunhyun, you need to know. Words cannot explain all the legal principles, so they say that there is no limit, that there is no limit, that there is no limit, that there is no shape, that there is no wish, that there is no manipulation, that there is no destruction, that there is no differenceI'm speaking on the side."
[translated by Kakao]
Sun Hyun, you need to know. I can not explain the public reason of all laws, so I can not say that there is no harm in the way, or that there is no amount, or that there is no amount, or that there is no merit, or that there is no shape, or that there is no wish, or that there is no manipulation, Or say it is quiet, or say it is a nirvana, or it is said that there is no difference in all such uncompromising reason, but everyone is speaking for all the wells. "
●
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 모든 법의 참성품은 모두 말로는 설명할 수 없느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 온갖 법의 성품은 모두가 마침내 공[畢竟空]하기 때문이니, 마침내 공을 연설할 수 있는 이는 없느니라.”
[translated by Google]
“Seonhyun-ah, it is so, it is so. The true nature of all laws cannot be explained by words. The reason for this is that all the dispositions of the Dharma are ultimately empty, and there is no one who can finally give a speech.”
[translated by Papago]
"That's why, Sunhyun. That's why." Words cannot explain the true nature of all laws. The reason is that all the nature of the law is at last empty, and no one can finally address it."
[translated by Kakao]
“Sun Hyun, yes, yes, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. That’s why all the legal qualities are finally the ball, and no one can finally speak.”
●
“선현아, 말로는 설명할 수 없는 이치에는 더함도 없고 덜함도 없느니라.”
[translated by Google]
“Seonhyeon-ah, there is neither addition nor decrease in reason that cannot be explained by words.”
[translated by Papago]
"Sunhyun, there is no more or less reason than words can explain."
[translated by Kakao]
“Sun Hyun, there is no plus and no less in the reason that words can not explain.”
●
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 보시 등의 6바라밀다는 모두가 더함도 없고 덜함도 없으며 또한 있지도 않느니라. 그러나 모든 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 방편선교로, ‘이와 같은 보시와 내지 반야바라밀다에는 더함도 있고 덜함도 있다’고 생각하지 않으며, 다만 생각하기를, ‘오직 이름과 모양이 있으므로 보시와 내지 반야바라밀다라고 한다’고 할 뿐이니라.
[translated by Google]
“Seonhyun-ah, it is so, it is so. The six paramildas of the giving and the like are all without addition, without deduction, and neither are they. However, all Bodhisattva Mahasals do not think that 'there is an addition and a decrease in this kind of giving and the inner prana paramilda', but only thinking, 'Because there is only a name and a form, the Bodhisattva It's just called 'Phanya Paramilda'.
[translated by Papago]
"That's why, Sunhyun. That's why." The six baramildas of Bossi et al. are neither more nor less. However, all Bodhisattva Mahasal did not think that such a Bijabharamilda was more or less than a Bijabharamilda, and only thought that it was called Bijabaramilda or Bijabharamilda because of its name and shape.
[translated by Kakao]
“Sun Hyun-ah, yes, yes, Bossie and six baramildas are all plus, less, and less. However, all Bosalmahasal is a missionary mission when performing Banyabaramilda, and I do not think that there is more and less in Boshi and Banyabaramilda, but I think that it is called Boshi and Banyabaramilda because it has a name and shape.
●
이 보살마하살은 보시와 내지 반야바라밀다를 수행할 때에, 이 보시와 내지 반야바라밀다와 함께 하는 뜻 지음과 이에 의하여 일어나는 마음과 선근을 모든 유정들과 함께 평등하게 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향함이 마치 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 미묘하고 매우 깊은데도 회향을 일으키는 것과 같나니, 이 회향하는 방편선교의 뛰어난 세력으로 말미암아 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이니라.”
[translated by Google]
When this bodhisattva mahasādādah is practicing giving and prana paramilda, he has the same mind and good roots as the mind and sensibility that arises with this bodhisattva and inner prajaparamilda, and he turns to the supreme upright and equal enlightenment. It is just like the Buddha’s supreme upright and equal enlightenment, which is subtle and very deep, but causes inversion, and through the superior power of this conversion-oriented missionary work, he attains the highest correct and equal enlightenment.”
[translated by Papago]
The Bodhisattva Mahasal, in the performance of Boshwa or Banyabharamilda, has the spirit and lineage that arise with all the oil wells, as if the Buddha's right and equal enlightenment is subtle and deep, but it is a great right and equal
[translated by Kakao]
This Bosalmahasal, when performing Bossie and Banyabaramilda, is equal to the meaning of this Bossie and Banyabaramilda and the mind and the ancestors that arise with it, with all the wells, and the reverberation of the unforeseen and equal enlightenment is as if the Buddha's unforgettable and equal enlightenment is subtle and deeply repentant, The great power of this revolving mission is to gain unforeseen and equal enlightenment. "
●
“선현아, 모든 법의 진여를 바로 위없는 바르고 평등한 깨달음라 하느니라.
[translated by Google]
“Seonhyeon-ah, the realization of all laws is called the right and equal enlightenment without superiority.
[translated by Papago]
"Sun-hyun, we call the contribution of all laws a righteous and equal realization without any stomach.
[translated by Kakao]
“Sun Hyun-ah, the true nature of all laws is a right and equal enlightenment.
●
선현아, 알아야 하느니라. 모든 법의 진여는 더하거나 덜함이 없기 때문에 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 더하거나 덜함이 없나니, 만일 보살마하살이 자주자주 많이 이와 같은 진여와 상응하는 뜻 지음에 머무르면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까워졌느니라.
[translated by Google]
Seon-hyeon, you should know. Since there is no increase or decrease in the realization of all dharmas, the supreme upright and equal enlightenment of all Buddhas is neither more nor less. has come close to
[translated by Papago]
Sunhyun, you need to know. For all the contributions of the law are neither more nor less, so that all the Buddha's righteous and equal enlightenment is neither more nor less. If Bodhisattva Mahasal often stays in the same meaning as this one, he soon comes close to the righteous and equal enlightenment.
[translated by Kakao]
Sun Hyun, you need to know. The trueness of all laws is no more or less, so there is no more or less of the right and equal enlightenment of all Buddhas. If Bosalmahahasal often stays in the corresponding meaning of such a trueness, it soon becomes closer to a right and equal enlightenment.
●
이와 같이 선현아, 말로는 설명할 수 없는 이치에 비록 더함과 덜함이 없다 하더라도 진여의 뜻 지음과 바라밀다에서 물러나지 않으며, 비록 더함과 덜함이 없다 하더라도 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않나니, 만일 보살마하살이 이와 같은 진여의 뜻 지음에 머무르면서 보시와 내지 반야바라밀다를 수행하면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까워졌느니라.”
[translated by Google]
In this way, Seon-hyeon-ah, for the reason that cannot be explained in words, even if there is no addition or less, you do not retreat from the meaning of true will and paramilda. If the Bodhisattva Mahasādja stays in this kind of true will and practice the giving and the inner prayana paramilda, you will soon come closer to the supreme upright and equal enlightenment.”
[translated by Papago]
So Sun-hyun, even if there is no addition or lack of explanation, you will not withdraw from Jinyeo's will and Baramilda. Even if there is no addition or lack, you will not withdraw from the righteous and equal enlightenment you sought.”
[translated by Kakao]
In this way, Sun Hyun-ah, even if there is no addition or less in the reason that can not be explained by words, does not retreat from the meaning of the true and the baramilda, and if there is no addition or less, it does not retreat from the unsatisfactory and equal enlightenment of the saved, You’re nearing enlightenment.”
●
9. 심공덕품(深功德品)
[translated by Google]
9. Deep Gong virtue (深功德品)
[translated by Papago]
9. Simgongdeokdeok (德品품()
[translated by Kakao]
9. Simgongdeok products ();
●
그 때 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“이 보살마하살은 처음 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니까. 나중 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니까.
[translated by Google]
At that time, Seon-hyeon immediately spoke to the Buddha.
“Does this Bodhisattva Mahasal first awaken to attain supreme upright and equal enlightenment? Later, the mind arises and attains the supreme upright and equal enlightenment.
[translated by Papago]
At that time, Sun-hyun told the Buddha right away.
"This Bodhisattva Mahasal first woke up and gained a righteous and equal enlightenment. Later, the mind wakes up and acquires a righteous and equal enlightenment without a stomach.
[translated by Kakao]
At that time, Sunhyun immediately told the Buddha.“Does this Bodhisattva gain the first heart to rise and gain the right and equal enlightenment of the unsavory, and then the mind will rise and gain the right and equal enlightenment of the unsavory?
●
만일 처음의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다 하면 처음의 마음이 일어날 때에는 나중의 마음이 아직 일어나지 않은지라 화합한다는 이치가 없고, 만일 나중의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다 하면 나중의 마음이 일어날 때에는 앞의 마음은 이미 사라져서 화합한다는 이치가 없으리니, 이와 같이 앞과 뒤의 심심소법(心心所法)의 나아감과 물러남을 추궁하건대, 화합한다는 이치가 없거늘 어떻게 선근을 쌓을 수 있겠습니까. 만일 모든 선근을 쌓을 수 없을진대 어떻게 보살의 선근이 원만해져서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있겠습니까?”
[translated by Google]
If the first mind arises and attains supreme upright and equal enlightenment, when the first mind arises, the latter mind has not yet arisen, so there is no reason for harmony. When the later mind arises, there is no reason to say that the former mind has already disappeared and there is no sense of harmony. can you build If it is not possible to build up all the good roots, how can the bodhisattva’s good roots become smooth and attain the supreme upright and equal Enlightenment?”
[translated by Papago]
If the first mind rises to gain upright and equal enlightenment, the later mind does not arise yet, and if the later mind rises to gain righteous and equal enlightenment, the earlier mind will disappear and the later mind will not be reconciled. If you can't build up all the lineages, how can you make the lineages of the Bodhisattva amicable and attain a righteous and equal enlightenment without a stomach?"
[translated by Kakao]
If the first mind rises and gains the right and equal enlightenment, then the first mind arises, the future mind does not have a sense of harmony. If the future mind rises and acquires the right and equal enlightenment without any sense, the future mind will disappear and harmonize. I do not have the sense of harmony, how can I build a crew? If all the aviaries can not be built, how can the aviary of the Bodhisattva be smooth and gain a sense of unfavorable and equal enlightenment?”
●
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 마치 등불을 켤 때에 처음의 불꽃이 심지를 태우느냐. 나중의 불꽃이 심지를 태우느냐?”
선현이 대답하였다.
“제가 알기로는 처음의 불꽃이 심지를 태우는 것이 아니로되 또한 처음의 불꽃을 여의지도 않으며, 나중의 불꽃이 심지를 태우는 것이 아니로되 또한 나중의 불꽃을 여의지도 않습니다.”
[translated by Google]
said the Buddha.
“Seonhyun-ah, what do you think? It's like when you light a lamp, the first flame burns the wick. Does the latter flame burn the wick?”
Seonhyun answered.
“As far as I know, the first flame does not burn the wick, but it does not open the first flame, and the latter flame does not burn the wick, but it does not open the last flame.”
[translated by Papago]
said the Buddha.
"Sunhyun, what do you think?" As if the first flame burns the wick when you turn on the lamp. Does the flame burn the wick later?"
Sun-hyun replied.
"As far as I know, the first flame does not burn the wick, nor does it lose the first flame, and the later flame does not burn the wick, nor does it lose the later flame."
[translated by Kakao]
The Buddha said.“What do you think, Sun Hyun, like the first flame burns the wick when you turn on the lamp, or the next flame burns the wick?”Sun-hyun replied.“As far as I know, the first flame is not burning the wick, nor is it opening the first flame, nor is it burning the wick, nor does it open the next flame.”
●
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 심지는 타고 있느냐?”
“세간의 현실에서 보건대 그 심지는 실제로 타고 있습니다.”
[translated by Google]
“Seonhyun-ah, what do you think? Is the wick burning?”
“In the real world, the wick is actually burning.”
[translated by Papago]
"Sunhyun, what do you think?" Is the wick burning?"
"In the world, the wick is actually burning."
[translated by Kakao]
“What do you think, Sun Hyun-ah, is the wick on board?”“In the real world, the wick is actually burning.”
●
“선현아, 모든 보살마하살도 그와 같아서 처음의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 역시 처음의 마음을 여의지도 않으며, 나중의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 역시 나중의 마음을 여의지도 않나니, 그러면서도 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다의 방편선교를 행하면서 모든 선근을 더욱 자라게 하고 원만하게 하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이니라.”
[translated by Google]
“Seonhyeon, all Bodhisattvas are like that, so the first mind did not arise and attain the supreme upright and equal Enlightenment, but also did not open the first mind. It is not true, but it is also not opening the mind of the latter. Nevertheless, all Bodhisattva Mahashas, while carrying out the profound pranaparamilda expedient missionary work, make all good roots grow and smoothen, and thus attain the supreme upright and equal enlightenment.”
[translated by Papago]
"Seonhyun, not all Bodhisattva Mahasal has the same way, but it does not lose its first heart, and it does not lose its later heart, but it does not lose its later heart. But all Bodhisattva Mahasal has deep anti-Yabaramilda's liberation and grows its own righteousness."
[translated by Kakao]
"Sun Hyun-ah, all Bodhisattvas are like that, and the first mind is not the same as the first mind, but the first mind is not the first mind, and the later mind is not the right and equal enlightenment, but the later heart is not the heart of the future. By making all the seafarers grow and smooth, they gain unfavorable and equal enlightenment. "
●
구수 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“이와 같이 인연이 새기는 이치가 심히 깊습니다. 이를테면 모든 보살마하살은 처음의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 처음의 마음을 여의지도 않고, 나중의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 나중의 마음을 여의지도 않으며, 이와 같은 모든 마음이 일어나는 그것으로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것도 아니고, 이와 같은 모든 마음의 일어남을 여의고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것도 아닙니다. 그러면서도 모든 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니다.”
[translated by Google]
Gusu Seonhyeon immediately spoke to the Buddha.
“The principle of engraving a relationship like this is very deep. For example, not all Bodhisattvas Mahasādāna arise from the first mind and attain the supreme upright and equal Enlightenment, but do not open the first mind, nor do the latter minds arise and attain the supreme upright and equal Enlightenment, but the latter mind The awakening of all these minds does not lead to the attaining of supreme upright and equal enlightenment, nor does the awakening of all such minds attain the highest just and equal enlightenment. Nevertheless, all Bodhisattva Mahashas attain the supreme upright and equal Enlightenment.”
[translated by Papago]
Gu Su Sun-hyeon told the Buddha right away.
"There is a profound sense of connection like this. For example, not all Bodhisattva Mahasal's minds rise up to gain upright and equal enlightenment, not the first to lose, but the later to gain upright and equal enlightenment, not all of which arise to gain righteous and equal enlightenment. At the same time, all Bodhisattva Mahasal attests to a righteous and equal enlightenment without stomach.”
[translated by Kakao]
Sao-su Sun-hyun told the Buddha right away.“This is a deep reason for the connection. For example, not all Bosalmahasals have gained the first mind and gained the right and equal enlightenment without the first mind, the later mind has not gained the right and equal enlightenment without the right mind, and the later mind does not give the mind of the future. It is not to gain a right and equal enlightenment. But all Bodhisattvas have earned a right and equal enlightenment.”
●
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 진여 그것이 바로 마음인 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 진여를 떠나서 마음이 있는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 마음 그것이 바로 진여인 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 마음을 떠나서 진여가 있는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
[translated by Google]
“Seonhyun-ah, what do you think? Jin, is that the heart?”
“No, Blessed One.”
“Seonhyun-ah, what do you think? Do you have a heart after leaving Jinyeo?”
“No, Blessed One.”
“Seonhyun-ah, what do you think? Is it true that the heart is the true woman?”
“No, Blessed One.”
“Seonhyun-ah, what do you think? Is there a truth behind your heart?”
“No, Blessed One.”
[translated by Papago]
"Sunhyun, what do you think?" Is that what it's all about?"
"No, it's Sejon."
"Sunhyun, what do you think?" Do you have feelings for her, apart from her?"
"No, it's Sejon."
"Sunhyun, what do you think?" Is that what you really think?"
"No, it's Sejon."
"Sunhyun, what do you think?" Do you have any real contribution, apart from your heart?"
"No, it's Sejon."
[translated by Kakao]
“What do you think, Sun Hyun-ah, is that the mind?”“No, Sejon.”“What do you think, Sun Hyun-ah, is it that you have a heart to leave Jin-yi?”“No, Sejon.”“What do you think, Sun Hyun-ah, is that what you think?”“No, Sejon.”“What do you think, Sun Hyun-ah, is there a true existence out of your mind?”“No, Sejon.”
●
선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 진여가 진여를 볼 수 있느냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 너는 진실로 진여가 있다고 보느냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
[translated by Google]
Seonhyun-ah, what do you think? Can Jin-yeo see Jin-yeo?”
“No, Blessed One.”
“Seonhyun-ah, what do you think? Do you really think there is truth?”
“No, Blessed One.”
[translated by Papago]
Sunhyun, what do you think? Can Jinyeo see Jinyeo?"
"No, it's Sejon."
"Sunhyun, what do you think?" Do you really think there is a real contribution?"
"No, it's Sejon."
[translated by Kakao]
What do you think, Sun Hyun-ah, can Jin-yi see Jin-yi?”“No, Sejon.”“What do you think, Sun Hyun-ah, you really think you have a true true existence?”“No, Sejon.”
●
그 때 사리자가 선현에게 물었다.
“부처님께서는, ‘반연한 바의 모두가 제 성품을 여의었다’고 말씀하셨거늘, 어떻게 ‘반연함이 있는 일에는 생각이나 업이 생기고 반연함이 없는 일에는 생각이나 업이 일어나지 않는다’고 말씀할 수 있습니까?”
[translated by Google]
Then Sarija asked Seonhyeon.
“The Buddha said, ‘Everyone who is inconsistent has lost his or her own nature,’ but how does he say, ‘Things with reflexivity generate thoughts and karma, and things without reconciliation do not have thoughts or kamma’ Can you?"
[translated by Papago]
Then Sarija asked Sun-hyun.
"The Buddha said, 'Everything that is unfortunate has lost its character.' How can you say, 'Things that are unfortunate have thoughts or ups, and things that are not unfavourable don't have thoughts or ups?'"
[translated by Kakao]
At that time, Sariza asked Sunhyun.“The minister said, ‘Everyone who has been reflexed has been in my character’, and how can you say, ‘Thinks or business does not occur in things that have reflexes, and thoughts or business does not occur in things that have no reflexes?’”
●
선현이 대답하였다.
“비록 모든 생각이나 업이나 반연하는 일이 모두 제 성품을 여의었다 하더라도 자기 마음으로 말미암아 모양을 취하여 분별하고 세속의 것으로 시설하여 반연함이 있다고 말하는 것이요 이 반연으로 말미암아 모든 생각이나 업이 일어나는 것이니, 마치 무명(無明)이 반연이 되어 지어감[行]이 생기고 지어감이 반연이 되어 의식[識]이 생긴다는 등과 같아서 모두가 자기의 마음으로 말미암아 모양을 취하여 분별하면서 반연함이 있다고 말하는 것이요 실제로 존재하는 성품이 아닙니다.”
[translated by Google]
Seonhyun answered.
“Even if all thoughts, karma, and actions are all self-disciplined, it is said that there is remorse by taking shape from one’s own heart, discerning it, and setting it up as worldly things. It is as if ignorance becomes anti-remembrance, resulting in wiping, and ignorance becomes absurdity and consciousness [識]. It’s not character.”
[translated by Papago]
Sun-hyun replied.
"Even if all thoughts, works, and works are lost of my character, I take the shape of my own heart, distinguish it, and install it as a secular thing, and say that there is a sense of righteousness." Because of this connection, all thoughts and works occur, as if obscurity is a connection, building is a connection, and building is a connection, and consciousness is a connection, so everyone takes the shape of their own heart and says that there is a connection It's not a real personality."
[translated by Kakao]
Sun-hyun replied.“Even if all thoughts, business, or reflexing were in my character, I would say that there is a sense of reflex by taking shapes, discerning them with my own mind, and being installed as secular, and all thoughts and business are happening by this reflex, and it is like that obscurity (no) is made by reflexion, and the sense of consciousness is created by reflexion, and everyone is like a consciousness [] It is not a character that actually exists, but it is said that there is a sense of disrespect and discernment in the mind of the mind. "
●
자씨 보살마하살이 말하였다.
“내가 말한 바의 법은 증득한 바와 같지 않나니, 그 까닭이 무엇이냐 하면, 내가 증득한 바의 법은 말로는 설명할 수 없기 때문입니다.
또 사리자여, 나는 도무지 증득한 바의 법의 제 성품이 있어서 얻을 수 있다고 보지 않나니, 마치 마음으로 생각한 바와 같고 마치 말로 말한 바와 같습니다.
또 사리자여, 모든 법의 제 성품은 몸으로 접촉할 수 있는 것도 아니고 말로 표시할 수 있는 것도 아니며 뜻으로 생각할 수 있는 것도 아닙니다.
왜냐 하면 사리자여. 온갖 법은 제 성품이 없기 때문입니다.”
[translated by Google]
Jassi Bodhisattva Mahassa said:
“The law of what I have spoken is not the same as what I have attained, for what is the reason, for the law of what I have attained cannot be explained by words.
Also, Sarija, I do not think that I can attain what I have attained by having the nature of the Dharma. It is as if I had thought with my heart and as if I had spoken with words.
Also, Sarija, the nature of all dharmas is not tangible, not expressible, or conceivable with meaning.
because sarija Because all laws have no character.”
[translated by Papago]
said Zaci Bodhisattva Mahasal.
"The law I have spoken of is not the same as the proof, because words cannot explain it.
And Sariza, I believe that I have acquired the properties of the law of Bar, as I have thought in my heart, as I have spoken.
Also, Sarisa, the nature of all laws is not something that can be touched by the body, it cannot be expressed in words, and it cannot be thought of as meaning.
Because, Saraja. Because all the laws don't have my personality."
[translated by Kakao]
Ja's Bosalmahasal said:“The law I have told you is not the same as the law I have obtained, because the law I have gained can not be explained by words.And Sarija, I do not think I can get it because I have the nature of the law that I have gained, as I thought with my heart, as if I said it in words.And, Sarija, my character of all laws is not in contact with the body, nor can I express it in words, nor can I think it in meaning.Because all the laws are not my character.”
●
부처님께서 말씀하셨다.
“사리자야, 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하여 증득한 법의 성품도 그와 같아서 말로는 연설할 수 없느니라.
[translated by Google]
said the Buddha.
“Sarijaya, the nature of the Dharma, which the Bodhisattva Mahasha attained through the deep practice of prajna-paramita, is like that, so it is impossible to speak with words.
[translated by Papago]
said the Buddha.
"Sarajah, the nature of the law gained by the deep Banyabharamilda is the same, and words cannot speak.
[translated by Kakao]
The Buddha said.
“Sarija, the nature of the law that has been acquired by the Banyabaramilda, which is deeply Bosalmahasal, is like that, so can not speak in words.
●
또 사리자야, 이 보살마하살은, ‘나는 이 법으로 말미암아 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 이미 수기를 얻었고 지금 수기를 얻으며 장차 수기를 얻을 것이다’라고 생각하지 않으며, ‘나는 이 법으로 말미암아 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것이다’라고 생각하지 않느니라.
[translated by Google]
Also, Sarijaya, this Bodhisattva Mahasha does not think that 'I have attained the stamina in the Buddha's supreme upright and equal enlightenment through this Dharma, and I am now attaining the magnificence and will attain it in the future. He does not think that he will attain the highest upright and equal Enlightenment'.
[translated by Papago]
And Sarijaya, this Bodhisattva Mahasal, does not think, "I have already received my hand from the Buddha's righteous and equal enlightenment, and I will gain my hand from it now, and I will gain my handwriting from it in the future."
[translated by Kakao]
And Sarija, this Bossalmahasal, does not think that 'I have already obtained handwriting from the right and equal enlightenment of the Buddha by this law, and I will get handwriting now and get handwriting in the future', and I do not think that this law will gain the right and equal enlightenment without any future.
●
또 사리자야, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하면서, 매우 깊은 법을 들어도 놀라지도 않고 무서워하지도 않고 겁내지도 않고 두려워하지도 않고 잠기지도 않고 빠지지도 않으며, 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻는 것에 대해서도 두려워함이 없음은 필연코 스스로가 ‘나는 증득할 것이다’ 함을 알기 때문이니라.
[translated by Google]
Also, Sarijaya, when all Bodhisattvas are practicing the deep pranaparamita, they are not surprised, not afraid, not afraid, not afraid, not immersed in, nor fall out of, even when they hear the deepest Dharma, they are also afraid of attaining the highest, just and equal Enlightenment. The reason there is no necessity is because you inevitably know that 'I will gain'.
[translated by Papago]
And Sarijah, for all the Bodhisattva Mahasal practices deep Banyabharamilda, knowing that he is not surprised, afraid, afraid, afraid, locked, or afraid of gaining false and fair enlightenment.
[translated by Kakao]
And Sarija, all Bodhisattvasals do deep vanyabaramilda, because they know that they are not afraid, afraid, afraid, afraid, afraid, falling, and afraid of getting a right and equal enlightenment.
●
또 사리자야, 이 모든 보살은 질병을 만났을 때에도 두려워함이 없느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 항상 자세히 관찰하기를, ‘병이라 하는 어떤 법이 없고, 병든 이라 할 만한 어떤 법도 없다. 온갖 모두는 공한 것이니, 두려워하지 않아야 한다. 나는 이와 같이 바른 행을 부지런히 닦아야 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때에 나의 불국토에는 모든 유정들이 온갖 재앙이나 질병이 없으면서 수승한 바른 행을 부지런히 수행하게 되리라’고 하기 때문이니라.
[translated by Google]
Also, Sarija, all these Bodhisattvas have no fear in the face of disease. As for the reason, all these Bodhisattvas always observe closely, saying, 'There is no law that can be called sick, and there is no law that can be called sick. All things are empty, so don't be afraid. It is because I have to diligently cultivate the right conduct in this way, and when I attain the supreme upright and equal enlightenment, all the wells in my undiscovered land will be able to diligently practice the noble and correct conduct without any disaster or disease.”
[translated by Papago]
And Sarijah, all these bodhisattva are not afraid when they encounter disease. The reason is that all these bodhisattva always observe closely, 'There is no law called illness, and there is no law called illness. All things are fair, and do not be afraid. For I must diligently cultivate the righteous deeds, so that all the wells in my land will diligently carry out the righteous deeds of ascendancy without all kinds of disasters or diseases."
[translated by Kakao]
And Sarija, all these Bodhisattvas are not afraid when they meet the disease. What is the reason for this is that all these Bodhisattvas have always been closely observed, 'There is no law called illness, no law to be sick. All kinds of things are public, so you should not be afraid. I have to do this because when I have earned the right and equal enlightenment, all the wells will be diligently carried out without all kinds of disasters or diseases in my Buddhist land. "
●
또 사리자야, 이 모든, 보살은 혹시 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음은 오랜 세월을 지나야 비로소 얻는다’고 생각되어도 두려워하지 않아야 하느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 지나간 세상의 겁의 수효가 비록 한량이 없이 있었다 하더라도 한 생각 동안에 기억하고 분별하여 쌓아서 된 것이라 오는 세상의 겁의 수효도 역시 그러한 줄 알 것이기 때문이니, 그러므로 보살은 이것에 대하여 오래 걸려야 한다는 생각을 내면서, ‘위없는 바르고 평등한 깨달음은 반드시 오랜 세월을 지나야 비로소 증득한다’고 하여 곧 두려운 생각을 내거나 하지 말아야 하느니라. 왜냐 하면 과거 세상이나 미래 세상의 겁의 수효의 깊고 짧음은 모두가 한 찰나(刹那)에 내는 마음과 상응하기 때문이니, 이와 같이 사리자야, 보살마하살은 비록 오랜 세월을 지나야 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다는 말을 듣는다 하더라도 그것에 대하여 자세히 살피면서 두려운 생각을 내지 않느니라.
[translated by Google]
Also, Sarija, all of these Bodhisattvas should not be afraid if they think that “the highest, upright and equal Enlightenment can only be attained after a long period of time.” The reason for this is that, even if the number of kalpas of the past world were infinite, they were remembered and discreetly accumulated during one thought. While thinking that it will take a long time to do something about it, one should not come up with a fearful thought, saying, 'A supreme, right and equal realization must be attained only after a long period of time'. Because the depth and shortness of the number of eons in the past and future worlds correspond to the thoughts that all of us give in one instant. Even if we hear that we are able to achieve this, we do not come up with fearful thoughts while examining it closely.
[translated by Papago]
In addition, Sarija, all these bodhisattva should not be afraid if they are thought that 'the right and equal enlightenment without dignity is obtained only after many years'. The reason is that even if there is no limit to the number of fears in the past, the number of fears in the future will be remembered and discovered during one thought. Therefore, the Bodhisattva must not think of fear by saying, "It will take a long time to realize without dignity. This is because the depth and shortness of the number of fears in the past and future world corresponds to the hearts of all at once, so that even if Sarijah, Bodhisattva Mahasal, is told that it will not yield false and equal enlightenment until many years pass, he will not think of fear.
[translated by Kakao]
And Sarija, all of this, Bodhisattva should not be afraid if it is thought that 'the right and equal enlightenment without the stomach is only obtained after a long time'. The reason is that even if the number of fears of the past world was without a limit, it was accumulated by remembering and discerning during one thought, and the number of fears of the coming world would also be known as such, so that the thought that Bodhisattva should take a long time about this, I should not. Because the deep and shortness of the fear of the past and the future world corresponds to the mind that everyone gives (the moment) so, Sarija, Bosalmahasal does not come up with fearful thoughts while looking closely at it, even if he is told that he will gain unforeseen and equal enlightenment after a long time.
●
20. 긍가천품(殑伽天品)
[translated by Google]
20. Confidence in Heaven
[translated by Papago]
20. Praise be to God
[translated by Kakao]
20. Positive goods ()
●
그 때 대중 가운데 한 천녀(天女)가 있었는데, 이름이 긍가천(殑伽天)이었다. 자리에서 일어나 부처님 말에 머리 조아리고 왼쪽 어깨만을 덮고 오른 무릎을 땅에 대고 합장하고 부처님을 향하여 말씀드렸다.
“세존이시여, 저는 이 곳에서도 두려움이 없고, 모든 법 안에서도 의혹이 없습니다. 저는 오는 세상에 역시 유정들을 위하여 두려움이 없고 의혹이 없는 법을 말하여 주리이다.”
[translated by Google]
At that time, there was a heavenly woman in the crowd, whose name was Geunggacheon (殑伽天). He got up from her seat, bowed her head to her Buddha's words, covered only her left shoulder, put her right knee to the ground, put her hands together, and spoke to the Buddha.
“Blessed One, I have no fear in this place, and no doubt in all laws. I will tell for the wells of the world to come a fearless and unquestioned law.”
[translated by Papago]
At that time, there was a heavenly woman among the public, and her name was Geungacheon Stream. I stood up from my seat and bowed my head to the Buddha's words, covered only my left shoulder, put my right knee on the ground, and spoke to the Buddha.
"I have no fear here, my lord, and I have no doubt in all the legislation. I will also tell the world that there is no fear and no doubt for the oil wells."
[translated by Kakao]
At that time, there was a thousand women () among the public, whose name was Positive Chun (). I got up from my seat and spoke to the Buddha, covering my left shoulder, putting my right knee on the ground, and talking to the Buddha.
“I have no fear here, and no doubt in all laws, Sejon, and I will tell the coming world, too, that there is no fear and no doubt for the wells.”
●
그 때 세존께서 경희(慶喜)에게 말씀하셨다.
“지금의 이 천녀는 미래 세상에 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 이루게 되리니, 겁의 이름은 성유(星喩)요, 부처님의 명호는 금화(金花)이리라.
경희야, 알아야 하느니라. 지금의 이 천녀는 맨 마지막으로 받은 여자의 몸이며, 이 몸을 버린 뒤에는 바로 남자의 몸을 받아 미래 세상이 다하도록 다시는 여자의 몸이 되지 않으리라.
여기서 죽은 뒤에는 동방의 부동 여래(不動如來)께서 계신 심히 좋은 세계에 태어나고 그 부처님 처소에서 부지런히 범행(梵行)을 닦으리니, 이 여인은 그 세계에서의 이름이 금화(金花)이니라.
부동불의 세계에서 죽은 뒤에는 다시 부른 부처님께서 계신 세계에 가 나되 한 불국토에서 한 불국토로 옮아가면서 항상 모든 부처님ㆍ세존을 여의지 않으리라.
[translated by Google]
At that time, the Blessed One said to Gyeonghui (慶喜).
“This heavenly woman of today will achieve the Tathagata, Eunggong and Jeongdeung in the future. Her cowardly name will be Seongyu, and the Buddha’s name will be Golden Flower.
Kyunghee, you should know. This heavenly woman now is the body of the last woman she received, and after she abandons this body, she will immediately receive a man's body and will never again become a woman's body until the future world ends.
After dying here, she will be reborn in a very good world where the Immovable Tathagata of the East resides, and will diligently pursue her crimes in the Buddha's residence. Inira.
After you die in the immovable world, you will go back to the world where the Buddha you called is located, but as you move from one Buddhist land to one Buddhist land, you will not always find all the Buddhas and the world-honored ones.
[translated by Papago]
At that time, Sezon said to Kyunghee.
"Now this heavenly woman will become a Buddha, Eunggong, and Jeongdeunggak in the future world, so the name of the cow will be Seongyu, and the name of the Buddha will be Geumhwa.
Kyunghee, you need to know. This heavenly woman is the body of the last woman she received, and after abandoning this body, she will receive the body of a man and will never become a woman again so that the future world will end.
After her death here, she was born in a very good world where the floating Buddha of the East is located and will diligently clean up the crime at the Buddha's place, so this woman's name in the world is gold coins.
After death in the world of floating Buddha, you will go to the world where the Buddha is called again, but you will not always lose all Buddha and Sejon by moving from one Bulgukto to one Bulgukto.
[translated by Kakao]
At that time, Sejon told Kyunghee ().
“This heavenly woman will be in the future world, and the name of the fear will be Sungyu () and the name of the Buddha will be gold coin ().
Kyunghee, I need to know. This thousand woman is the last woman to receive, and after she has abandoned this body, she will not be the body of a woman again so that the future world will do it.
After her death, she was born in a very good world where there is a floating woman () in the East, and she was diligently committed () in the Buddha's house, so this woman is named gold coin ().
After the death of the world of the floating fire, the Buddha who called again will go to the world where he is, but he will not always be able to move all Buddha and Sejong as he moves from one Buddhist land to one Buddhist land.
●
부처님께서 말씀하셨다.
“경희야, 지금의 이 천녀는 먼저 과거의 연등 부처님(燃燈佛)께 처음으로 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키어 모든 선근을 심고 회향하고 원을 세웠으며, 그 때에도 금꽃을 부처님께 뿌리고도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하기를 구하였느니라.
[translated by Google]
said the Buddha.
“Kyung-hee, this present-day heavenly woman first aroused the supreme, upright and egalitarian mind of enlightenment to the Lotus Lantern Buddha of the past, sowed all the good roots, and established a circle. He sought to attain the supreme upright and equal Enlightenment.
[translated by Papago]
said the Buddha.
"Kyung-hee, this heavenly woman first raised the spirit of righteous and equal enlightenment in the past to plant all the seedlings, incense, and circle, and at that time, even after spraying gold flowers on the Buddha, she sought to prove a righteous and equal enlightenment.
[translated by Kakao]
The Buddha said.
“Kyung Hee, this heavenly woman first raised the heart of unsavory and equal enlightenment to the Buddha of the past, planting all the ancestors, reverting, and setting a circle, and even then she sought to gain the right and equal enlightenment without the gold flowers sprayed on the Buddha.
●
경희야, 알아야 하느니라. 나는 과거에 연등 부처님 처소에서 다섯 송이의 꽃을 그 부처님께 받들어 뿌리고는 회향하고 발원하여 그 때에 곧 무생법인(無生法忍)을 얻었었는데, 연등 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 나의 근기가 성숙됨을 아시고 나에게 수기를 주시면서, ‘너는 오는 세상에 부처가 되리니, 명호는 능적(能寂)이요, 세계 이름은 감인(堪忍)이며, 겁의 이름은 현겁(賢劫)이리라’고 하셨느니라.
[translated by Google]
Kyunghee, you should know. In the past, at the residence of the Lotus Buddha, I planted five flowers on the Buddha, sprung them in sympathy, and made a prayer. At that time, I immediately attained the sacrificial law. Knowing this, he gave me a handwritten note, saying, 'You will become a Buddha in the world to come, and your name will be Neungjeok (能寂), your world name will be Gamin (堪忍), and your coward's name will be Hyeonkap (賢劫)'.
[translated by Papago]
Kyunghee, you need to know. In the past, I sprinkled five flowers at the Buddha's house, and returned to the Buddha, and at that time I soon obtained a no-living law. Yeondeung Jerae, Eunggong, and Jeongdeunggak knew that my spirit was mature and gave me a note, "You will be a Buddha in the coming world, and the name of the world is Deungjeok."
[translated by Kakao]
Kyunghee, I need to know. In the past, I had sprinkled five flowers at the Buddha's house, and returned to the Buddha, and at that time I got the Innocence Law. As the lantern, the lantern, the lantern, the lantern, and the lantern knew that my lanterns matured and gave me a handwriting, And the name of fear will be the horrific ().
●
천녀는 그 때에 부처님께서 나에게 큰 깨달음의 수기를 주시는 것을 듣고 기뻐 날뛰면서 곧 금꽃을 부처님 위에다 뿌리고는 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키어 모든 선근을 심고 회향하고 발원하면서 ‘저로 하여금 오는 세상에 이 보살이 부처님이 되셨을 때에 역시 지금의 부처님과 같이 그 앞에서 저에게 큰 깨달음의 수기를 주시게 하소서’라고 했기 때문에, 내가 지금 그에게 수기를 준 것이니라.”
[translated by Google]
At that time, when the angelic woman heard that the Buddha had given me a great sign of enlightenment, she jumped with joy, immediately sprinkled gold flowers on the Buddha, and immediately aroused an supreme, upright and equal mind of enlightenment, planting all good roots, chanting and praying, saying, 'Let me come to you. When this Bodhisattva became a Buddha in the world, let him give me a great sign of enlightenment in front of him just like the current Buddha.”
[translated by Papago]
When she heard that Buddha had given me the art of enlightenment, she jumped for joy and sprinkled gold flowers on him, and immediately raised a heart of righteous and equal enlightenment, planting, burning incense, and praying, "When I became a Buddha in the world, give me the art of enlightenment in front of him, I gave it to him now."
[translated by Kakao]
At that time, the heavenly woman was delighted to hear the Buddha give me a great epiphany, and soon she sprayed the gold flower on the Buddha, and soon she raised the heart of unforgiving and equal enlightenment, planted all the ancestors, reverted and originated, and said, "When I became this Bodhisattva Buddha in the coming world, I gave him a handwriting now because I said, "Seo."
●
21. 각마사품(覺魔事品) ①
[translated by Google]
21. Each horseshoe (覺魔事品) ①
[translated by Papago]
21. Each massage item ①
[translated by Kakao]
21. Each massage () 1;
●
그 때 선현이 부처님께 말씀드렸다.
“깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살마하살은 어떻게 공을 익히며, 어떻게 실제로 공삼마지(空三摩地)에 들어갑니까?”
[translated by Google]
At that time, Seon-hyeon spoke to the Buddha.
“How do all Bodhisattva Mahasādāna who practice deep prana paramilda master the ball, and how do they actually enter the Gongsamāji?”
[translated by Papago]
At that time, Sun-hyun told the Buddha.
"How do all the Bodhisattva Mahasal who practices deep Banyavaramilda learn the ball and how do they actually get into Gongsammaji?”
[translated by Kakao]
At that time, Sunhyun told Buddha.
“How do all Bosalmahasals who do deep Banyabaramilda learn the ball and how do they actually get into the balls?”
●
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에는 응당 물질의 공함을 관찰해야 하고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 공함을 관찰해야 하나니, 이렇게 관찰을 할 때에 마음을 어지럽지 않게 하되 만일 마음이 어지럽지 않으면 법을 보지 않을 것이요, 법을 보지 않으면 증득하려고 하지 않으리라.”
[translated by Google]
said the Buddha.
“Seonhyeon, when the Bodhisattva Mahasha is practicing deep prana paramilda, one should observe the emptiness of matter and the emptiness of feeling, thought, construction, and consciousness. Otherwise, you will not see the Dharma, and if you do not see the Dharma, you will not seek to attain it.”
[translated by Papago]
said the Buddha.
"Seonhyun, when Bodhisattva Mahasal practices Banyabharamilda, you must observe the emptiness of the material and the emptiness of feeling, thought, sense, and consciousness. Do not let your mind wander during this observation, but if you do not see the law, you will not try to gain it."
[translated by Kakao]
The Buddha said.
“Sun Hyun-ah, when you are doing a vanyabaramilda with a deep bodhisattva, you have to observe the emptyness of the substance and observe the emptyness of feeling, thought, sense, and consciousness. If you do not disturb your mind, you will not see the law, if you do not see the law, you will not try to gain it.”
●
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하면서 법의 공함을 관찰할 때에는 먼저 생각하기를, ‘나는 의당 법의 모든 모양이 모두가 공함을 관찰해야 하고 증득하려 하지 말아야 한다. 나는 배우기 위하여 모든 법의 공함을 관찰하는 것이요 증득하기 위하여 모든 법의 공함을 관찰한 것이 아니다. 지금은 바로 배우는 때요 증득하기 위한 때가 아니다’라고 하느니라.
[translated by Google]
said the Buddha.
“Seonhyeon-ah, when all Bodhisattva Mahasādjas observe the emptiness of the Dharma while practicing the deep prana paramilda, they think first of all, ‘I should observe the emptiness of all forms of the Law and I should not try to prove it. I observe the emptiness of all dharmas in order to learn, not the void of all dharmas in order to gain knowledge. Now is the time to learn, not the time to prove.”
[translated by Papago]
said the Buddha.
"Sun-hyun, when all Bodhisattva Mahasal practices deep Banyabharamilda and observes the fairness of the law, he first thinks, 'I must observe that all shapes of the righteous law are fair and not try to prove it. I observe the justice of all laws to learn Not all laws were observed to gain. Now is the time to learn, not to gain.'
[translated by Kakao]
The Buddha said.
"When I observe the fairness of the law while doing Banyabaramilda, where all Bodhisattvasals are deep, Sun Hyun-ah, I think first, 'I should observe and do not try to gain all the shapes of the law. I observe the emptyness of all laws to learn, not all the emptyness of the law to gain, but now is the time to learn and not the time to gain. "
●
이 보살마하살은 아직 정(定)에 들지 않았을 때에는 마음을 경계에 매어 두고 반야바라밀다를 섭수하는 것이요, 정에 들었을 적에 마음을 경계에 매어두고 반야바라밀다를 섭수하는 것이 아니니, 이 보살마하살은 이렇게 할 때에 온갖 보리분법(菩提分法)에서 물러나지 않고 번뇌의 다함[漏盡]도 증득하지 않느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 보살마하살은 이와 같은 광대한 지혜를 성취한지라 법의 공함과 온갖 종류의 보리분법에 잘 머무르면서 항시 생각하기를, ‘지금의 이 때는 배워야 하고 증득하려 하지 않아야 한다’고 하기 때문이니라.
[translated by Google]
This bodhisattva mahasādāna, when one has not yet attained the meditative state, holds the mind to the bounds and receives the prana paramilda. When one has attained the zenith, the mind is bound to the bounds and does not receive the prana paramilda. This bodhisattva mahasa In time, he does not withdraw from all kinds of bodhisattvas, nor does he attain the cessation of suffering. The reason for this is that this Bodhisattva Mahasādāna has achieved such vast wisdom, and while staying well in the emptiness of the Dharma and all kinds of bodhisattvas, he always thought, 'At this time, you should learn and not try to attain it'. because it does
[translated by Papago]
When this Bodhisattva Mahasal is not yet in love, he must keep his heart on the border and take Banyabharamilda; when he is in love, he must not withdraw from all the barley fractions and increase his anguish. The reason is that this Bodhisattva Mahasal has achieved such vast wisdom, so he always stays well with the justice and all kinds of barley division and thinks, "At this time, you should learn and not try to prove it."
[translated by Kakao]
This Bosalmahasal is to keep the mind at the border and to receive Banyabaramilda when it is not yet in the court, and to keep the mind at the border and to receive Banyabaramilda when it is in the court, this Bosalmahasal does not withdraw from all kinds of barley divisions (laws) and does not gain the fullness [] of defilement. Nira. This is because this Bosalmahasal has achieved such vast wisdom, so he stays well in the law and all kinds of barley divisions and always thinks, 'You have to learn and not try to gain at this time'.
●
선현아, 알아야 하느니라. 만일 때에 보살마하살이 공의 삼마지에 머무르면서 공을 증득하지 아니한다면 이 때의 보살마하살은 역시 무상삼마지(無相三摩地)에 머무르면서도 모양이 없음을 증득하지 않느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 보살마하살은 수승하고 굳고 깨끗한 선근을 성취하고서 항상 생각하기를, ‘지금의 이 때는 배워야 하고 증득하려 하지 않아야 한다. 지금은 의당 매우 깊은 반야바라밀다를 섭수하고서 온갖 법에 대하여 공하고 모양이 없음을 관찰하여서 온갖 보리분법을 원만하게 해야 하리니, 지금의 이 때는 실제(實際)를 증득하지 않아야 한다’고 하기 때문이니, 이런 인연 때문에 이 보살마하살은 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않고 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이니라.
[translated by Google]
Seon-hyeon, you should know. If a Bodhisattva-Mahasattva at this time remains in the samādhi of samādhi and does not attain virtuousness, then the Bodhisattva-Mahasādāna at this time also stays in the samādhi of samādāna, but does not acquire formlessness. As for the reason, this Bodhisattva Mahasha, after attaining a noble, firm, and pure virtuous root, always thought, 'At this time, one should learn and not seek to attain. Right now, we should take the very deep prana paramilda, study all dharmas and observe the inconsistencies, so that all types of barley divination can be smoothed out. Because of this relationship, this Bodhisattva Mahasādāna does not fall into the status of a holy gate or a monolith, and quickly attains the highest, upright and equal Enlightenment.
[translated by Papago]
Sunhyun, you need to know. If Bodhisattva Mahasal does not stay in the Sammaji of Gong and gain the ball, Bodhisattva Mahasal at this time also stays in the Sammaji of Muja but does not prove that it has no shape. The reason is that this Bodhisattva Mahasal has achieved a noble, firm, and clean lineage and always thinks, 'At this time, you should learn and not try to prove it. This is because the Bodhisattva Mahasal does not fall into the position of the city gate or dock, but quickly proves a righteous and equal enlightenment, as it is said, "We must not prove the truth at this time by taking the very deep Banyabaramilda of Uidang and observing all laws as they are."
[translated by Kakao]
Sun Hyun, you need to know. If Bosalmahasal does not acquire the ball while staying in the Sammaji of the ball at the time, Bosalmahasal at this time will not gain the shape even though it stays in the free Sammaji. What is the reason for this is that this Bodhisattva has achieved a solid and clean seafarer and always thinks, 'You have to learn at this time and not try to gain. Now, we must observe the very deep Banyabaramilda of the righteous party and observe that there is no shape and no shape for all kinds of laws, so we should not acquire actual () at this time. "Because of this relationship, this Bosalmahasal does not fall into the position of the gates or readings, Lay it.
●
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 모든 보살마하살도 그와 같아서 나고 죽는 고통을 받은 모든 유정들을 불쌍히 여기어 생각을 사랑함[慈]과 가엾이 여김[悲]과 기쁘게 함[喜]과 버림[捨]에 머무르고 반야바라밀다의 수승한 선근을 섭수하여 방편선교로 부처님께서 허락하신 바와 같이 모든 공덕을 가져다 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하며, 비록 공함과 모양이 없음[無相]과 소원이 없음[無願]을 갖추어 닦는다 하더라도 실제에 대하여 증득하려는 마음이 없으므로 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않느니라.
[translated by Google]
said the Buddha.
“Seonhyeon, all Bodhisattva Mahashas are like this, having compassion on all those who have suffered birth and death, dwell on loving thoughts, pitying, rejoicing, and abandonment. By subscribing to the ascended good roots, through expedient missionary work, as the Buddha permitted, we bring all the merits and dedicate ourselves to the supreme upright and equal enlightenment. Since they do not have the desire to attain to them, they do not fall into the status of a gatekeeper or an individual.
[translated by Papago]
said the Buddha.
"Seon-hyun, even if all Bodhisattva Mahasal has pity on all the oil wells who have suffered from birth and death like him, he will love thoughts, please and abandon them, and will not be able to learn from the righteousness and equality of prayer, as permission of the Buddha.
[translated by Kakao]
The Buddha said.
“Sun Hyun-ah, all Bodhisattvas are like that, and all the wells that have suffered from me and death are pitiful, and they love their thoughts and are glad to be in love with [] and joy [] and abandoned [] and receive the accededed ancestral ancestors of Banyabaramilda, It is revolving at the moon, and even if it is equipped with no emptyness and shape [no wish] and no wish [no wish], there is no desire to gain from the reality, so it does not fall into the position of the gate or the reading.
●
그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 큰 세력을 갖추어서 정진함이 견고하고 반야바라밀다의 수승한 선근을 섭수하여 방편선교로 맹세코 온갖 유정들을 버리지 않기 때문이니, 이로 말미암아 반드시 안온하여 험난함이 없으면서 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
[translated by Google]
The reason for this is that all these Bodhisattvas have great power, their dedication is strong, and they take the supreme roots of Phanya Paramilda and swear by expedient missionary work, so that they do not abandon all kinds of wells. Without it, he quickly attains the supreme upright and equal Enlightenment.
[translated by Papago]
The reason for this is that all these Bodhisattva are of great power and have strong sincerity, and they do not abandon all the oil wells under oath as missionaries of the Banyabaramilda, so that they are not necessarily calm and have no matter what, they quickly prove righteousness and equality.
[translated by Kakao]
This is why all these Bodhisattvas are so powerful that they are solid and solid, and they do not abandon all kinds of wells by swearing by the mission of the vanyabaramilda, so that they will not be forced to worry and have no hardships and gain a right and equal enlightenment.
●
선현아, 알아야 하느니라. 만약 때에 보살이 인자한 마음으로 온갖 유정을 불쌍히 여기면서 모든 유정을 반연하여 안락을 베풀려고 하면, 이 때의 보살은 번뇌를 뛰어나고 악마의 무리와 2승의 지위를 초월하게 되나니, 비록 삼마지(三摩地)에 머무른다 하더라도 번뇌를 다함에 이르지 않으며, 비록 공을 잘 익힌다손 치더라도 증득하려고 하지 않느니라.
[translated by Google]
Seon-hyeon, you should know. If a Bodhisattva at that time, with a kind heart, compassionately sympathizes with all the spirits, and tries to provide comfort to all the spirits, then at this time the Bodhisattva will excel in defilements and transcend the ranks of the hordes of demons. Even if he stays in the 三摩地, he will not reach the end of his sufferings, and even if he has mastered the ball well, he will not try to attain it.
[translated by Papago]
Sunhyun, you need to know. If the Bodhisattva has mercy on all the wells and tries to comfort them, then the Bodhisattva is superior to the devil's group and the status of two victories, even if he stays in Sammaji, and does not try to prove it even if he is good at it.
[translated by Kakao]
Sun Hyun, you need to know. If the Bodhisattva sometimes feels sorry for all kinds of wells and tries to refute all wells and comfort, this Bodhisattva excels in the agony and transcends the position of the devil and the position of the two wins, even if it stays in the Sammaji (region), it does not reach the troubles, and even if it learns the ball well, it does not try to gain it.
●
선현아, 알아야 하느니라. 만일 때에 보살이 공의 해탈문에 잘 머무르면 이 때의 보살은 모양이 없는 선정에서도 능히 머무르며, 그리고 그 가운데서 방편선교로 모양이 없음을 증득하지 않나니, 이러한 인연으로 2승의 지위를 초월하고 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가느니라.
[translated by Google]
Seon-hyeon, you should know. If the Bodhisattva at that time is well at the gate of liberation, then the Bodhisattva at this time is able to stay even in the formless jhana, and in the midst of it, he does not acquire the formless form through the avenue missionary work. You will advance to the right and equal enlightenment that is not there.
[translated by Papago]
Sunhyun, you need to know. If the Bodhisattva stays well at the gate of peace, the Bodhisattva stays well in the unshaped selection, and among them does not prove to be unshaped by means of a missionary work, so that it transcends the status of two kings and proceeds to a righteous and equal enlightenment.
[translated by Kakao]
Sun Hyun, you need to know. If the Bodhisattva stays well at the devolution of the ball at the time, the Bodhisattva will stay well in the shapeless selection, and among them, it will not be able to gain the shape of the missionary bridge.
●
보살도 역시 그와 같아서 깊은 반야바라밀다를 행하여 수승한 방편선교를 섭수하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 인행(因行)의 선근이 아직 모두 성숙되지 못했으면 끝내 중도에서 실제를 증득하지 않고 있다가 만일 때에 위없는 바르고 평등한 깨달음의 인행의 선근이 모두 성숙되면 그 때의 보살은 비로소 실제를 증득하고 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 줄 알지니라.
[translated by Google]
Bodhisattvas are likewise like this, so if all the fundamentals of human behavior have not yet been matured, from practicing the deep pranaparamita, receiving the venerable missionary knowledge and reaching the supreme upright and equitable enlightenment, in the end, they have not attained reality midway through. If, at that time, all the fundamentals of the supreme upright and equal Enlightenment have matured, then the Bodhisattva at that time will begin to realize reality, and you will know that he has attained the supreme upright and equal Enlightenment.
[translated by Papago]
The Bodhisattva, like him, also practiced the deep Banyabharamilda, and if all the good works of humanity have not matured yet, then the Bodhisattva has not acquired reality in the middle, and if all the good works of false and equal enlightenment mature, then he will prove reality and realize false and equal.
[translated by Kakao]
Bodhisattva is like that, so if the ancestral work of the ancestral work (to the right and equal enlightenment) has not yet matured, it is not able to acquire the reality. If the ancestral work of the ancestral work of the ancestral work of the right and equal enlightenment is matured, You know that you have gained a right and equal enlightenment.
●
그 때 선현이 부처님께 말씀드렸다.
“모든 보살마하살은 심히 희유하여서 어려운 일을 능히 하나니, 비록 공을 행한다 하더라도 공에 머무르지 않으며, 비록 공이 선정에 든다 하더라도 실제를 증득하지 않습니다.”
[translated by Google]
At that time, Seon-hyeon spoke to the Buddha.
“All bodhisattvas are very rare, and they are able to do difficult things, and even if they practice merit, they do not stay on the ball.
[translated by Papago]
At that time, Sun-hyun told the Buddha.
"All Bodhisattva Mahasal is so rare that he is good at difficult things, even if he does the ball, he does not stay in the ball, and even if the ball is selected, he does not prove the truth."
[translated by Kakao]
At that time, Sunhyun told Buddha.
“All Bodhisattvas are so rare that they are good at difficult things, and even if they do the ball, they do not stay in the ball, and even if the ball is selected, they do not gain reality.”
●
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 이와 같은 광대한 마음을 일으키는 까닭에 온갖 유정을 해탈하게 하려고 비록 공함과 모양이 없음과 소원이 없음의 세가지 삼마지를 끌어낸다 하더라도 방편선교를 섭수하는지라 실제를 증득하지 않느니라.
[translated by Google]
Seon-hyeon, you should know. Because all these Bodhisattvas generate such a vast mind, in order to liberate them from all kinds of well-being, even if they draw out the three samāma of emptiness, shapelessness, and desirelessness, they do not acquire reality because they are subservient to the expedient missionary work.
[translated by Papago]
Sunhyun, you need to know. All of these Bodhisattva's are such a vast mind that even if they bring out the three three points of emptiness, no shape, and no wish, they do not prove the reality because they worship the missionary work.
[translated by Kakao]
Sun Hyun, you need to know. All these bodhisattvas cause such a vast mind that even if they draw out three kinds of sammaji, which have no merit and shape and no wish, they will not gain reality because they are receiving the mission.
●
그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 방편선교로 보호되고 유지되기 때문이니, 언제나 생각하기를, ‘나는 끝내 온갖 유정을 버리고 열반[圓寂]에 나아가지는 않겠다’고 하느니라. 이러한 생각의 방편선교를 일으키는 까닭에 그 중간에 실제를 증득하지 않는 것이니라.
[translated by Google]
The reason for this is that all these Bodhisattvas are protected and maintained through expedient missionary work, and they always think, 'I will never give up all kinds of oil and go on to nirvana.' Because this kind of thinking causes expedient missionary work, it is not that reality is not attained in the middle.
[translated by Papago]
The reason is that all these bodhisattva are protected and maintained by missionary work, and always think, "I will never abandon all kinds of oil wells and go to Nirvana." It is because it causes this kind of misconduct of thought, so it does not prove the reality in the middle.
[translated by Kakao]
What is the reason for this is that all these Bodhisattvas are protected and maintained by a mission, and I always think, 'I will not abandon all kinds of wells and go to Nirvana [].'Because it causes the mission of this idea, it does not acquire the reality in the middle.
●
또 선현아, 만일 모든 보살이 매우 깊은 곳에서 공함과 모양이 없음과 소원이 없음의 삼마지의 3해탈문이 행할 바의 곳을 혹은 이미 관찰했거나 혹은 장차 관찰한다면, 이 모든 보살은 항상 생각하기를, ‘유정들은 온밤 내내 유정이란 생각을 일으키고 얻을 바 있음[有所得]을 행하면서 갖가지의 삿되고 나쁜 소견을 끌어내어 바퀴 돌 듯이 나고 죽고 하면서 고통을 받음이 끝이 없구나. 나는 그들의 삿되고 나쁜 소견을 끊어 주기 위하여 의당 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구해야 하며, 모든 유정들에게 깊은 공의 법을 말해주어 그들이 집착을 끊고 나고 죽는 고통에서 벗어나게 하리라’고 하나니, 그러므로 공의 해탈문을 배운다 하더라도 그 중간에 실제를 증득하지 않는 것이니라.
[translated by Google]
Also, Seonhyeon-ah, if all Bodhisattvas are observing, or have already observed, or will observe in the very depths what the three Liberation Gates of the samāmaji of emptiness, formlessness, and wishlessness will perform, all these Bodhisattvas will always think, 'All night long, oil wells raise the idea of oil wells, practice that they have something to gain, and bring out all kinds of wrong and bad opinions. In order to break free of their wrong and bad opinions, I must seek the unjustifiable and equal enlightenment, and I will tell all the well-wishers the law of deep justice so that they can break their attachments and be freed from the pain of birth and death. Even if you learn something, you do not acquire reality in the middle.
[translated by Papago]
And Sun-hyun, if all the Bodhisattva's actions were to be observed or observed in the future, all the Bodhisattva's actions were to be carried out at a very deep depth, turning and turning, turning and dying like wheels and suffering. I must seek righteous and equal enlightenment in order to cut off their evil opinions, and I will tell all the oil wells how to make them free from the suffering of their obsession and death." Therefore, even if they learn to let go of the ball, they will not prove it in the middle.
[translated by Kakao]
And, Sun Hyun-ah, if all Bodhisattvas are in the deepest places, where there is no form and no wish, or if they have already observed or observed the place of the three-year-old gate of Sammaji, all these Bodhisattvas always think, 'The oil wells have been thought and obtained all night [] and have been drawn to various bad opinions, I'm not done receiving. I must seek a right and equal enlightenment to cut off their bad and bad opinions, and tell all the wells the deep law of the ball to get them out of the pain of breaking their obsession and dying. "So even if they learn the devolution of the ball, they do not gain reality in the middle.
●
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 먼저 방편선교와 일으키는 생각을 성취한 까닭에 비록 자주자주 모양이 없는 삼마지에 들어간다 하더라도 그 중간에 실제를 증득하지 않는 것이며, 비록 그 중간에 실제를 증득하지 않는다 하더라도 인자함ㆍ가엾이 여김ㆍ기쁘게 함 및 버림과 그 밖의 모든 선정에서 물러나지 않느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 매우 깊은 반야바라밀다의 방편선교에 섭수되기 때문이니, 깨끗한 법이 갑절 늘어나고 모든 감관이 점차로 영리하여지면서 힘과 깨달음의 갈래와 도의 갈래가 더욱더 물어나느니라.
[translated by Google]
Seon-hyeon, you should know. Because all these Bodhisattvas first achieved expedient missionary work and awakening thought, even if they frequently enter the formless samadhi, they do not attain reality in the middle. ㆍDoes not withdraw from pleasing and forsaking, and from all other jhana. The reason for this is that all these Bodhisattvas are subordinated to the superficial missionary work of the very deep Phanya Paramilda. As the pure dharma doubles and all senses gradually become smarter, the branch of strength and enlightenment and the branch of the Way are more and more questioned.
[translated by Papago]
Sunhyun, you need to know. All these Bodhisattva first accomplished missionary work and ideas, so even if they often enter Sammaji, which has no shape, they do not gain reality in the middle, and even if they do not gain reality in the middle, they do not withdraw from kindness, pity, joy, abandonment, and all other selection. The reason is that all these Bodhisattva are ordained by the very deep missionary work of Banyabaramilda, so that the laws of cleanliness are doubled, and all the senses are gradually cleverer, and the branches of power and enlightenment and morality are more and more.
[translated by Kakao]
Sun Hyun, you need to know. All these Bodhisattvas first achieve the mission of the way and the thought that they are causing, even if they enter the trident without frequent shapes, they do not gain reality in the middle, and even if they do not acquire reality in the middle, they do not withdraw from the generosity, poorness, joy, abandonment and all other selections. What is the reason for this is that all these Bodhisattvas are taken to the very deep Banyabaramilda missionary mission, and the clean law is increasing and all the inspectors are gradually clever, and the branch of power and enlightenment and the branch of the province are more and more asked.
●
또 선현아, 이 모든 보살은 항상 생각하기를, ‘유정들은 온밤 내내 그 마음에 늘 항상하다[常]는 생각과 즐겁다[樂]는 생각과 ≺나(我)≻라는 생각과 깨끗하다[淨]는 생각을 일으키고 있다. 이로 말미암아 뒤바뀐 집착을 끌어 내어서 바퀴 돌 듯이 나고 죽고 하면서 고통을 받음이 끝이 없구나. 나는 그들의 네 가지의 뒤바뀜을 끊어 주기 위하여 의당 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구해야 하며, 모든 유정들에게 ≺나고 죽음은 항상 함이 없고 즐거움이 없고 나가 없고 깨끗함이 없으며, 오지 열반만이 미묘하고 고요하면서 갖가지의 진실한 공덕을 두루 갖추고 있다≻는 뒤바뀜이 없는 법을 말해 주리라’고 하나니, 이로 말미암아 자주자주 소원이 없는 삼마지에 들어가느니라
[translated by Google]
Also, Seonhyeon-ah, all these Bodhisattvas always thought, 'All night long, the thoughts of 'Yujeongs are always in their hearts [常]' is generating thoughts. Because of this, the twisted attachments are drawn out, and the suffering of birth and death is endless. I must seek the unjustifiable and equal enlightenment in order to cut off their four twists and turns, and for all wellspring and death, there is no continuity, no joy, no outgrowth, no purity; only Nirvana is subtle and calm 'I will tell you the unchanging law of having all kinds of sincere merits and virtues'.
[translated by Papago]
In addition, Sun-hyun, all these bodhisattva always think, "Yoojungs are always in their hearts all night long, and they are raising thoughts of joy, thinking of me, and being clean." Because of this, there is no end to suffering as it spins and dies by drawing out the reversed obsession. I must seek righteous and equal enlightenment to cut off their four twists, and I will tell all the oil wells that death is always inexhaustible, joyless, outcast, clean, and only the nirvana has subtle, tranquil, and unchanging laws
[translated by Kakao]
And, Sun Hyun-ah, all these Bodhisattvas always think, ‘The oil wells are always in their hearts all night long [] are thought and joy [] are thought and ()) and are thought and clean []. I have no end to suffer from the twisting obsession that draws out the reversed obsession and turns around and dies. I must seek a right and equal enlightenment to cut off their four dubs, and to tell all the wells that there is no joy, no joy, no cleanness, and that Ozzie Nirvana is subtle and quiet and has all kinds of true virtues. I'd rather go into the trident without a circle
●
또 선현아, 이 모든 보살은 항상 생각하기를, ‘유정들은 온밤 내내 먼저 이미 얻을 바 있음을 행하였었고 지금도 얻을 바 있음을 행하고 있으며, 먼저 이미 모양이 있음을 행하였었고 지금도 모양이 있음을 행하고 있으며, 먼저 이미 뒤바뀐 일을 행하였었고 지금도 뒤바뀐 일을 행하고 있으며, 먼저 이미 화합한다는 생각을 행하였었고 지금도 화합한다는 생각을 행하고 있으며, 먼저 이미 허망한 생각을 행하였었고 지금도 허망한 생각을 행하고 있으며, 먼저 이미 삿된 소견을 행하였었고 지금도 삿된 소견을 행하고 있다. 이로 말미암아 바퀴 돌 듯하면서 고통을 받음이 끝이 없구나.
[translated by Google]
Also, Seon-hyeon, all these Bodhisattvas always remembered, 'All night long, the Yujeongs have already practiced what they have already achieved and are still doing what they have achieved. I have already done the reversed things and I am still doing the reversed things, I have already practiced the thought of reconciliation, I am still practicing the thought of harmony, I have already practiced vain thoughts, I am still practicing vain thoughts, I have already practiced wrong opinions He is still practicing false opinions. Because of this, I feel like I am spinning and my suffering is endless.
[translated by Papago]
Sun-hyun, all these bodhisattva always thought, "All night long, the oil wells did what they had to get, they had to have shape, they had shape, they had to do what they changed, they had to think of harmony, they had to die, they had to die, they had to die. Because of this, there is no end to suffering while spinning.
[translated by Kakao]
And Sun Hyun-ah, all of these Bodhisattvas always thought, 'Yoo Jeongs have done what they have already gained all night, they have done what they have already gained, they have done what they have already done, they have done what they have done, they have done what they have done, they are doing what they have done, they are doing what they have done, they are doing what they have done, they think they are already harmonized, they have done what they think, they are now, they have done what they are futile thoughts, they are already thought I am thinking, I have already made my own findings, and I am still doing my own findings. I can not stop suffering because I feel like I'm turning around.
●
나는 그들이 이와 같은 허물을 끊어 주기 위하여 의당 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구해야 하며, 모든 유정들에게 매우 깊은 법을 말해 주어 그들의 허물을 모두 영원히 끊어 없애고 다시는 바퀴 돌 듯하면서 나고 죽는 고통을 받지 않고 속히 항상하고 즐겁고 참으로 깨끗한 열반을 증득하게 하리라’고 하느니라.
[translated by Google]
In order for them to cut off such faults, I must seek the unjust and equal enlightenment, and I will tell all the well-wishers the very deep Dharma to cut off all their faults forever and speedily so that they will no longer experience the pain of birth and death. It will lead to the attainment of everlasting, joyful and truly pure Nirvana.'
[translated by Papago]
I will seek righteous and equal enlightenment to cut off such a fault, and I will tell all the oil wells very deep laws to cut off all their faults forever and quickly, without suffering from spinning and dying."
[translated by Kakao]
I would rather they seek a righteous and equal enlightenment to break these faults, and to tell all the wells a very deep law to cut off all their faults forever, to make them all clear and always, pleasant and truly clean without suffering from turning and dying again. "
●
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 온갖 유정을 몹시 불쌍히 여기면서 수승한 방편선교를 성취하고 매우 깊은 반야바라밀다에 섭수되기 때문에 깊은 법 성품에 대하여 언제나, ‘공하고 모양이 없고 소원이 없고 작용이 없고 생김이 없고 멸함이 없고 일어남이 없고 다함이 없고 성품이 없는 실제’를 관찰하기 좋아하느니라.
[translated by Google]
Seon-hyeon, you should know. All these Bodhisattvas, having great pity for all kinds of well-being, have attained the highest expedient missionary work and are submerged in the very deep prana paramilda. He likes to observe 'reality that does not exist, does not arise, is not exhausted, and has no character.'
[translated by Papago]
Sunhyun, you need to know. Because all these bodhisattva are deeply sorry for all kinds of oil wells, accomplished the missionary work of asceticism and were ordained in the very deep Banyabaramilda, they always like to observe the deep nature of the law: "Gong, shapeless, ineffective, undying, unruffled, unruffled."
[translated by Kakao]
Sun Hyun, you need to know. All these Bodhisattvas are so sorry for all kinds of wells, and they are fulfilled by the missionary mission and are received by the very deep Banyabaramilda, so they always like to observe the deep legal character, 'the public, shapeless, wishless, actionless, unfashionable, unharmed, unscrupulous, and uncharacteristic.'
●
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 이와 같이 수승한 지견(智見)을 성취한지라 모양이 없고 작용이 없는 법에 떨어진다거나 혹은 3계(界)에 머무른다거나 하는 일은 모두가 있을 수 없느니라.
[translated by Google]
Seon-hyeon, you should know. Since all these Bodhisattvas have attained the highest knowledge in this way, there is no such thing as falling into a formless and non-functioning Dharma, or staying in the three realms.
[translated by Papago]
Sunhyun, you need to know. All of these bodhisattva have achieved the wisdom of ascendant in this way, so no one can fall into a law that has no shape and has no effect, or stay in the third line.
[translated by Kakao]
Sun Hyun, you need to know. All these Bodhisattvas have achieved such a winning knowledge (), so that they can not fall into a shapeless and unworkable law, or stay in the third system ().
●
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 이와 같이 수승한 공덕을 성취한지라 모든 유정을 버리고 열반에 나아간다거나 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 유정을 이롭게 하지 않는다는 일은 절대로 있을 수 없느니라.”
[translated by Google]
Seon-hyeon, you should know. Since all these Bodhisattvas have attained the highest merits and virtues in this way, there is absolutely no way that they will abandon all virtues and go on to nirvana, or achieve supreme, upright and equal enlightenment, without benefiting them.”
[translated by Papago]
Sunhyun, you need to know. For all these bodhisattva have achieved such ascetic virtues, there is no way that they will abandon all the wells and proceed to Nirvana, or that they will not benefit the wells by attaining a righteous and equal enlightenment."
[translated by Kakao]
Sun Hyun, you need to know. All these bodhisattvas have achieved such a merit, and there is no way that they will abandon all the wells and go to nirvana, or gain the right and equal enlightenment of the righteousness and benefit the well. "
●
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Diamond Way Buddhism [san-chn]
daśalakṣa 度洛叉 [san-eng]
vaiśravaṇa $ 범어 son of Viśravas (typically applied only to Kubera) [pali-chn]
tipiṭaka 三藏 [pal-eng]
va.msakaa.liira $ 팔리어 m.the sprout of a bamboo. [Eng-Ch-Eng]
付法藏因緣傳 Fu fazang yinyuan zhuan; T 2058.50.297a-322b [Muller-jpn-Eng]
僊 セン immortal [Glossary_of_Buddhism-Eng]
FOUR SUFFERINGS☞ See also: Dukkha. “The four universal sufferings of birth, old age, sickness and death. Shakyamuni’s quest for enlightenment is said to have been motivated by a desire to find a solution to these four sufferings.” Sokk: 124 #0232 【book-page-290 291】
47 이 다라니의 힘은 능히 삼천대천세계에 산(山)과 강과 석벽(石壁)과 사방의 큰 바닷물을 솟아오르게 하고 수미산과 철위산을 능히 움직이게 하며 또한 티끌같이 부서지게 할 수 있으며 이 큰 세계 안에 모든 중생이 다 위없는 깨달음의 마음을 일으키게 하느니라. ● 모다야모다야 菩馱夜菩馱夜<四十七> bo dha ya bo dha ya
『불설천수천안관세음보살광대원만무애대비심다라니경』
♣0294-001♧
47 구 마라라례다아 다라 俱<引>摩羅羅隸哆誐<引>怛囉<二合四十七>
『성관자재보살일백팔명경』
♣1122-001♧
47 발 돌출부 [신조어] 엄지발가락 위 돌출부분 ( Ball )
37 종지뼈 ( the kneecap, / the patella무릎 종지뼈)
47 발 돌출부 [신조어] 엄지발가락 위 돌출부분 ( Ball )
47 발 돌출부 [신조어] 엄지발가락 위 돌출부분 ( Ball )
-- 아래에 조각글 작성시 휴식시점에 붙인 노래가사,사진,풍광,예술작품 자료를 편집상 옮겨 붙입니다.--
>>>
mus0fl--Leo Marjane - Mon Ange.lrc
○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 John Singer Sargent-captain-herbert-m-sears-on-deck-of-the-schooner-yacht-constellation-1924
Artist: John Singer Sargent https://en.wikipedia.org/wiki/John_Singer_Sargent Title : captain-herbert-m-sears-on-deck-of-the-schooner-yacht-constellation-1924 Info Permission & Licensing : Wikiart ● [pt op tr] fr
○ [pt op tr] 꽃 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Astrophytum_flower_216
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Astrophytum_flower_216.jpg Author Skolnik Collection ● [pt op tr] fr
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 20101020_Sheep_shepherd_at_Vistonida_lake_Glikoneri_Rhodope_Prefecture_Thrace_Greece
Author Ggia ● [pt op tr] fr
♥2 리처드슨 스트리트
○ [pt op tr] 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe' mus0fl--Eddy Mitchell - Comme quand j' étais môme.lrc
■ 본 페이지 ID 정보
불기2562-02-16_대반야바라밀다경-K0001-550 https://blog.daum.net/thebest007/959
sfed--대반야바라밀다경_K0001_T0220.txt ☞제550권
sfd8--불교단상_2562_02.txt ☞◆veyb6015
불기2562-02-16