Translate

2024년 10월 13일 일요일

불기2568-10-13_대반야바라밀다경-k0001-599


『대반야바라밀다경』
K0001
T0220

대반야바라밀다경 제599권/전체600권

● 한글대장경 해당부분 열람I
● 한글대장경 해당부분 열람II
○ 통합대장경 사이트 안내

○ 해제[있는경우]
● TTS 음성듣기 안내
※ 이하 부분은 위 대장경 부분에 대해
참조자료를 붙여 자유롭게 연구하는 내용을 적는 공간입니다.
대장경 열람은 위 부분을 참조해주십시오.

자료출처 불교학술원 기금 후원안내페이지





『대반야바라밀다경』 ♣0001-599♧




대반야바라밀다경 제599권/전체600권






♥아래는 현재 작성 및 정리 중인 미완성 상태의 글입니다♥

[페이지 내용 업데이트 관련 안내]

❋본문
◎[개별논의]

○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|

○ 2019_1106_112404_nik_Ar26_s12


○ 2019_1105_164510_nik_ct8_s12


○ 2019_1105_172841_nik_ct29


○ 2019_1106_103442_can_bw24_s12


○ 2020_0211_134227_can_CT27


○ 2020_0904_092429_can_CT28


○ 2020_0904_122328_nik_ct9


○ 2020_0905_121552_can_bw24


○ 2020_0905_151320_nik_ar47


○ 2020_0906_104156_nik_CT28


○ 2020_0906_122603_nik_BW17


○ 2020_0907_150720_can_ar47


○ 2020_0908_154816_nik_BW25


○ 2020_0909_131400_can_ct35


○ 2020_0910_122803_can_CT28


○ 2020_0910_143441_can_BW25


○ 2018_1022_172800_nik_bw27


○ 2020_1114_135304_nik_AB4_s12


○ 2019_0317_162355_nik_bw24_서울_도봉산_광륜사

● [pt op tr] fr
_M#]



○ 2019_1106_153434_nik_BW17



❋❋본문 ◎[개별논의]

★%★
『대반야바라밀다경』 ♣0001-599♧






◎◎[개별논의] ❋본문









★1★





◆vcsx5203

◈Lab value 불기2568/10/13


○ 2020_0606_191509_can_ct27.jpg


○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Claude-Monet-waterloo-bridge-fog.jpg!HD
[#M_▶더보기|◀접기|
Artist: Claude-Monet
from https://en.wikipedia.org/wiki/Claude_Monet
Title : waterloo-bridge-fog.jpg!HD
Info

Permission & Licensing : Wikiart
● [pt op tr] fr
_M#]


○ 2020_0606_141425_can.jpg

○ [pt op tr] 꽃 공양, 나무불, 나무법, 나무승


○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Thorn_Tree_Sossusvlei_Namib_Desert_Namibia_Luca_Galuzzi_2004
[#M_▶더보기|◀접기|
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Thorn_Tree_Sossusvlei_Namib_Desert_Namibia_Luca_Galuzzi_2004.JPG
English: Camel Thorn Tree (Acacia erioloba) in Sossusvlei region, Namib-Naukluft National Park, Namib Desert, Namibia, Africa.
Author Luca Galuzzi (Lucag)
● [pt op tr] fr
_M#]


♥Uganda ,Gulu


○ [pt op tr] 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
Marie-Paule Belle - Ma Levre A Saigne Ce Matin


♥단상♥








문서정보 ori 
https://buddhism0077.blogspot.com/2024/10/2568-10-13-k0001-599.html#5203
sfed--대반야바라밀다경_K0001_T0220.txt ☞대반야바라밀다경 제599권/전체600권
sfd8--불교단상_2568_10.txt ☞◆vcsx5203
불기2568-10-13
θθ





■ 선물 퀴즈
방문자선물 안내페이지

다음에 해당하는 단어를 본 페이지 에 댓글로 적어주시면 됩니다.


업을 지음. 의지로써 선업 또는 악업을 짓는 것. 일을 함.

답 후보
● 작업(作業)
장통별원(藏通別圓)
적멸(寂滅)
전(纏)
전륜성왕(轉輪聖王)

전변(轉變)
전심(專心)



ॐ मणि पद्मे हूँ
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|



■ 음악
Yves Montand - L'amoureuse
Benjamin Biolay - Chere Inconnue
Frederic Chateau - Un Autre Monde
Luis Mariano - La Troika
Marie Carmen - Prince Du Ciel
Renan Luce - Aux Timides Anonymes
Michel Berger - OI Es-Tu



■ 시사, 퀴즈, 유머
뉴스

퀴즈

퀴즈2


유머

■ 한자 파자 넌센스 퀴즈

053▲ 曲共光交臼 ■ 곡공광교구 53 ( 굽을 곡/ 잠박 곡, 누룩 국 )( 한가지 공 )( 빛 광 )( 사귈 교 )( 절구 구 )
027▲ 㣺氏牙歹歺 ■ 심씨아알알 27 마음 심 )(각시 씨 / 성씨 씨, 나라 이름 지, 고을 이름 정 )(어금니 아/ 관아 아 )( 살 바른 뼈 알 / 몹쓸 대 )( 살 바른 뼈 알 ) 재춘법한자


【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음

중국어글자-발음

■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기



■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)


■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈
[wiki-bud] D
[san-chn] adhy-ud-√gam 上昇
[san-eng] anāmayaṃ $ 범어 without miseries
[pali-chn] pācittiya 單墮, 墮, 波逸提
[pal-eng] majjhadesa $ 팔리어 m.the middle country.
[Eng-Ch-Eng] well gone 善逝
[Muller-jpn-Eng] 一心不亂 イッシンフラン one-pointed concentration without scattering
[Glossary_of_Buddhism-Eng] VULTURE PEAK☞
Syn: Mount Gridhrakuta; Eagle Peak.
See also: Rajagrha.
“A mountain located to the northeast of Rajagriha, the capital
of Magadha in ancient India, where Shakyamuni is said to have
expounded the Lotus Sutra and other teachings. Vulture Peak
(Eagle Peak) was so called because its summit is shaped like an
eagle and because it was inhabited by many eagles. The expression
Eagle Peak is also used to symbolize the Buddha-land or the state of
Buddhahood.”

“For strategic reasons Rajagaha, the capital of the old kingdom of
Magadha, was built amidst mountains and consequently in the
summer was stifling hot and in the monsoon period humid and
stuffy. The Buddha, therefore, liked to spend his time on Vulture
Peak. Here he preached dozens of sermons. The platform found on
top of the [peak] is of later origin. From Vulture Peak the eye wanders
back to the now inhabited valley of Rajagaha. The modern town of
Rajgir lies outside the valley. The ascent to Vulture Peak begins at
the remains of the monastery which Jivaka, the physician to King
Bimbisara, presented to the Buddha as a gift. Further up on the path,
perhaps on the road section, one passes the place where Devadatta
tried in vain to kill the master by hurling down a boulder. After the
death of the Buddha (483 B.C.) the first Council took place in a cave
in one of the mountains around Rajagaha.”

“Grdhrakuta mountain (Vulture Peak) was much associated with the
life of the Buddha. Grdhrakuta is on the Chhahata hill at Rajagrha
(modern Rajgir in the Patna district of Bihar). It was one of the favorite
resorts of the Buddha and is one of the five sacred hills surrounding
the city of Rajagrha, the capital of the powerful state of Magadha.
From the foot of the Grdhrakuta to the top there is a road supposed
to have been constructed by King Bimbisara in order to reach the
Buddha and listen to his preachings. It was here that Devadatta, a
cousin of the Buddha, made an attempt on his life by hurling a rock
at him. The hill has many natural caves where the Buddha lived…
according to the Record of Hsuan-Tsang.”

[fra-eng] généralisa $ 불어 generalized
[chn_eng_soothil] 白黑 white and dark, e. g. 白黑業 good and evil deeds, or karma.
[vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ] ▼●[羅什] 須菩提, 在在處處, 若有此經, 一切世間天人阿修羅所應供養, 當知此處,
卽爲是塔, 皆應恭敬, 作禮圍繞, 以諸華香, 而散其處.」
수보리야, 어디에나 이 경이 있으면 온갖 하늘무리・세상사람・아수라 등이
공양을 올리리니, 이곳은 곧 부처님의 탑과 같으므로 모두가 공경히 예배하
고 돌면서 꽃과 향을 그 곳에 흩으리라는 것을 알지니라.”
[玄奘] 復次, 善現, 若地方所聞此經典,
此地方所當為世間諸天及人、阿素洛等之所供養, 禮敬右遶, 如佛靈廟!
[義淨] 妙生, 所在之處若有此經,
當知此處則是制底一切世間天、人、阿蘇羅所應恭敬, 作禮圍繞,
以諸香花供養其處!
15-08 अपि तु खलु पुनः सुभूते यत्र पृथिवीप्रदेशे इदं सूत्रं प्रकशयिष्यते, पूजनीयः स पृथिवीप्रदेशो भविष्यति सदेवमानुषासुरस्य लोकस्य।
वन्दनीयः प्रदक्षिणीयश्च स पृथिवीप्रदेशो भविष्यति, चैत्यभूतः स पृथिवीप्रदेशो भविष्यति॥१५॥
api tu khalu punaḥ subhūte yatra pṛthivīpradeśe idaṁ sūtraṁ prakāśayiṣyate
| pūjanīyaḥ sa pṛthivīpradeśo bhaviṣyati sadevamānuṣāsurasya lokasya |
vandanīyaḥ pradakṣiṇīyaśca sa pṛthivīpradeśo bhaviṣyati | caityabhūtaḥ sa
pṛthivīpradeśo bhaviṣyanti ||15||
“그런데 참으로 또한, 수보리여! 어떤 지역에서건 이 經을 설해지게 한다면 그곳은 신과
인간과 아수라가 함께하는 세상을 위한 지역이 될 것이며, 그곳은 찬양되어야 마땅하며
右挾三匝으로 존경되어야 마땅한 지역이 될 것이며, 그곳은 塔廟가 존재하는 지역이 될
것이다.”
▼▷[api] ① api(ƺ.) → [또]
▼[tu] ① tu(ƺ.) → [그런데]
▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로]
▼[punaḥ] ① punaḥ(ƺ.) → [다시]
▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!]
▼[yatra] ① yatra(ƺ.) → [어디 → 어떤]
② yatra(ƺ. where, in which place; when[yatra kāle]; whereas, since)
▼[pṛthivīpradeśe] ① pṛthivī+pradeśe(ƾ.loc.) → [땅의 구역에서 → 지역에서건]
② pṛthivī(Ʒ. the earth; ground, soil)
② pradeśa(ƾ. pointing out, indicating; region, place; decision, determination)
▼[idaṁ] ① idaṁ(pn.ƿ.acc.) → [이]
▼[sūtraṁ] ① sūtraṁ(ƿ.acc.) → [經을]
② sūtra(ƿ. a thread, string, line; a fiber; a wire; a rule, canon, decree)
▼[prakāśayiṣyate] ① prakāśayiṣyate(caus.fut.Ⅲ.sg.) → [드러나게 한다(면) → 설해지게
한다(면)]
② prakāś(1.Ʋ. to shine, gleam; to become visible, come to light; to look or appear like) >
prakāśay(caus. to show, display; manifest)
▼▷[pūjanīyaḥ] ① pūjanīyaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [숭배되어야 마땅하게]
② pūjanīya(nj.) < * + ­anīya(pass.pot.p.) < pūj(10.dž. to honour, worship; to present or
honour with; to regard, take notice)
▼[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그것은 → 그곳은]
▼[pṛthivīpradeśo] ① pṛthivī+pradeśaḥ(ƾ.nom.) → [지역이]
▼[bhaviṣyati] ① bhaviṣyati(fut.Ⅲ.sg.) → [될 것이다]
② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen)
▼[sadevamānuṣāsurasya] ① sa+deva+mānuṣa+asurasya(nj.→ƾ.gen.) → [神과 인간과
아수라가 함께하는]
② sa(ƺ. with, along with; similar, like)
② deva(nj. divine; shining; fit to be worshipped: ƾ. a god, deity; the god of rain)
② mānuṣa(nj. human: ƾ. a man, human being: [ṣī]Ʒ. a woman)
② asura(ƾ. an evil spirit, a demon; the chief of the evil spirit)
▼[lokasya] ① lokasya(ƾ.gen.→dat.) → [세상의, → 세상을 위한]
② loka(ƾ. free or open space, room, place; the sky or heaven; the human race, mankind)
▼▷[vandanīyaḥ] ① vandanīyaḥ(nj.→ƾ.nom.) → [찬양되어야 마땅한]
② vandanīya(nj.) < * + ­anīya(pass.pot.p.) < vand(1.Ʋ. to salute, greet respectfully, pay
homage to; to adore, worship; to praise, extol)
▼[pradakṣiṇīyaśca] ① pradakṣiṇīyaḥ(nj.→ƾ.nom.) + ca(ƺ.) → [그리고、 右挾三匝으로
존경되어야 마땅한]
② pradakṣiṇīya(nj.) < * + ­īya(pot.p.) < pradakṣiṇa(nj. being placed or standing on the
right, moving to the right; respectful, reverential; auspicious, of good omen)
▼[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그것은 → 그곳은]
▼[pṛthivīpradeśo] ① pṛthivī+pradeśaḥ(ƾ.nom.) → [지역이]
▼[bhaviṣyati] ① bhaviṣyati(fut.Ⅲ.sg.) → [될 것이다.]
▼▷[caityabhūtaḥ] ① caitya+bhūtaḥ(nj.→ƾ.nom.) → [탑묘가 존재하는]
② caitya(nj. relating to a pile: ƾ. the individual soul: ƿ. the ant­hill; a pile of stones
forming a land­mark; a monument, tomb­stone; a sacrificial shed; a place of religious
worship, sanctuary; a temple; a religious fig­tree growing by the side of streets)
② bhūta(p.p. become, being, existing; produced, formed; right, proper)
▼[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그것은 → 그곳은]
▼[pṛthivīpradeśo] ① pṛthivī+pradeśaḥ(ƾ.nom.) → [지역이]
▼[bhaviṣyanti] ① bhaviṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [될 것이다.]
출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧


■ 삼매_게송퀴즈


■ 오늘의 게송
[287일째]
광중현불불가설 $ 029▲毘素陀毘素陀為 一 ● 毘婆訶, ○□□□□,佛,法,聞,不

□□□□□□□, 佛所說法不可說,
法中妙偈不可說, 聞偈得解不可說。
□□□□□□□, 불소설법불가설,
법중묘게불가설, 문게득해불가설。

光中現佛不可說,
광명 속에 있는 부처 말할 수 없고
부처님이 설한 법문 말할 수 없고
법문 속에 묘한 게송 말할 수 없고
게송 듣고 생긴 지혜 말할 수 없어


[284째]
일일광중소현보 $ 026▲毘薩羅毘薩羅為 一 ● 毘贍婆, ○□□□□,不,彼,現,盡

□□□□□□□, 不可言說不可說,
彼如須彌一妙寶, 現眾剎土不可說。
□□□□□□□, 불가언설불가설,
피여수미일묘보, 현중찰토불가설。

一一光中所現寶,
하나하나 광명 속에 나투는 보배
말할 수 없이 말할 수 없고
수미산 크기 같은 한 보배에서
여러 세계 나타냄도 말할 수 없네.





●K0009_T0225.txt★ ∴≪A대명도경≫_≪K0009≫_≪T0225≫
●K0001_T0220.txt★ ∴≪A대반야바라밀다경≫_≪K0001≫_≪T0220≫
●K0105_T0374.txt★ ∴≪A대반열반경≫_≪K0105≫_≪T0374≫


■ 암산퀴즈


301* 364
254070 / 270


■ 다라니퀴즈

구족수화길상광명대기명주총지 27 번째는?
불정광취실달다반달라비밀가타미묘장구(佛頂光聚悉怛多般怛羅秘密伽陁微妙章句) 220 번대 10개 다라니는?

부처님 108 명호 71 번째는?




27 일체 중생의 정기가 사업을 잘 이루도록 증장시키며,
시 례, 諀<匹里反>隸<二十七>
bhire,
(~!~) 윤회에 얽매이지 않고 법륜을 펼쳐,
『대승대집지장십륜경』
♣0057-001♧



220 기라야미 ◐枳囉夜彌<捕罰二百二十>◑Kilayāmi//
221 다기니 ◐茶枳尼<狐魅鬼二><百二十一>◑Ḍākinī
222 가리담미댜 ­ ◐訖哩擔微地也<明呪二百二十二>◑kritāṃ vidyāṃ
223 진타야미기라야미 ◐嗔陁夜彌枳囉夜彌<二百二十三>◑chindayāmi kilayāmi//
224 마하바슈바디야 ◐摩訶鉢輸鉢底夜<二百><二十四>◑Mahāㆍpaśupati
225 로타라 ◐嚕陁囉<大自在天二百二十五>◑Rudra
226 가리탐미댜 ­ ◐訖哩耽微地也<明呪二百二十六>◑kritāṃ vidyāṃ
227 진타라미기라야미 ◐嗔陁夜彌枳囉夜彌<二百二十七>◑chindayāmi kilayāmi//
228 나라야나야텬신 ◐那囉耶拏耶<天神二百二十八>◑Nārāyaṇa
229 가리탐미댜 ­ ◐訖哩耽微地也<明呪><二百二十九>◑kritāṃ vidyāṃ

●가령 어떤 중생이 마음이 산란하여
삼마지(三摩地)에 들지 못하고
마음으로 생각하여
입으로 외울지라도,
이 금강왕(金剛王)들은 언제나 저 선남자들을 따라다니는데,
더욱이 어찌 보리의 마음을 결정한 사람이겠느냐.

불정광취실달다반달라비밀가타미묘장구(佛頂光聚悉怛多般怛羅秘密伽陁微妙章句) - 『대불정여래밀인수증요의제보살만행수능엄경』
♣K0426-007♧




071
항상 삼마지(三摩地)에 들어계신 이께 귀의합니다.
南無恒入三摩地
『불일백팔명찬』佛一百八名讚
♣1183-001♧







109564
941
법수_암기방안


26 손금 the line of the palm
22 엄지 첫마디 [ 썸 넉클 THUMB knuckle]
27 새끼마디 [little finger-넉클knuckle]

21 큰 마름 [엄지쪽 큰마름(뼈) ~ 트러피지엄trapezium]
71 라선[腡선] = 손금선 /또는 갈고리뼈 (=헤이메이트 HAMATE~갈고리뼈]
29 약지 (RING finger )
87 슬개골 [ =무릎 뼈)

■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등]
2568_1010_001312 :

대장경 내 이야기

제목 : 바구라(婆拘羅)를 수명이 최장이라 칭하는 까닭은 다음과 같다.


옛적에 6만의 부처님을 공양하고,
모든 부처님의 처소에서 항상 자비의 마음을 닦고,
날아다니는 벌레나 기어 다니는 벌레 등 형체와 생명을 지닌 부류에 항상 자민(慈愍)의 생각을 가져 추호도 죽이려는 생각을 갖지 않았다.
이러한 자비의 복으로 인해 지금 그 과보를 얻었다.
부처님이 아난에게 말씀하셨다.
“나와 같이 오늘 피부와 몸이 청정하여 나에 못지않은 것이 연꽃에 흙탕물이 묻지 않은 것과 같다.
나이 80이지만,
바구라가 160살의 장수를 누린 것만 못하다.
여래는 세상에 따라 중생을 기쁘게 하고자 한다.
그 다름을 나타내지 않는 까닭에 수명이 80이다.
바구라는 숙세의 자심(慈心)의 복을 받은 까닭에 수명이 배가 되는 과보를 받은 것이다.”
또 물었다.
“오직 자비의 마음으로써 이와 같은 수명을 얻었습니까?
아니면 또 다른 것이 있습니까?”
“있다.
옛적에 비바시여래가 세상에 출현하였을 때,
16만 8천의 비구가 유행ㆍ교화하였다.
그때 한 장자가 밝은 데 머물며 굳게 닦고 품성이 성실하며 음주를 좋아하지 않았다.
어느 세절회(歲節會)에 서로 조금씩 권면하여,
조금이지만 술 먹은 자가 많았다.
문득 술김에 세존에게 가서 예배하고 여쭙고 나서 곧 부처님과 모든 제자에게 말했다.


‘원컨대 저의 90일간의 청을 받으소서.
질병에 걸린 비구는 모두 제 집에 와서 약을 받으십시오.
그리고 필요한 물건도 모두 와서 가져가십시오.’
이렇게 말하고 나서 집으로 돌아와 집사람에게 당부하였다.
‘나는 이미 부처님과 모든 제자를 청하였고 4사(事)를 공양할 것이니 모두 마땅히 잘 준비하여야 한다.’
당부하고 나서 곧 수면에 들어 한참 잔 뒤 다시 깨어나니,
그 부인이 일러 말하였다.
‘당신은 아까 엄중하게 공양을 준비하라 당부하더니만 지금은 가만히 있으니,
어찌 그러합니까?’
장자가 놀라 말하였다.
‘내가 아까 무슨 말을 했는가?’
부인이 말하였다.
‘당신이 잠들지 않았을 때,
말한 것이 없습니까?’
‘어떤 말을 했는지 생각나지 않소.’
부인이 말하였다.
‘당신은 앞서 나는 부처님과 모든 제자를 청해 90일간 부족한 것을 공양한다고 말하지 않았습니까?’
장자는 생각하였다.
‘술이 사람을 잘못하게 하여 이러한 상태에 이르렀으니,
부끄럽구나.
곧 마땅히 청해야겠다.’
다음날 날이 밝아 방에 향을 피우고 멀리서 세존을 청했다.
한 비구가 와서 약을 구했다.
장자가 물었다.
‘어디가 아픕니까?’
‘머리가 아픕니다.’
장자가 말하였다.
‘이것은 가슴 속의 물이 올라와 그 머리를 공격하여 머리가 아픈 것입니다.’
그런 뒤 가리륵과(呵梨勒果)를 하나 주면서,
이 약만 먹으면 이 질환을 없앨 수 있을 것이라고 했다.
비구가 약을 먹자 아픔이 사라져 병은 곧 치유되었다.
이 복의 과보로 인해 91겁에 아직 병환이 없었다.
장자의 집에 태어나 나이가 80에 이르러 출가하여 도를 배워 80년이 지났다.
도속(道俗)을 합쳐 160이었다.
재가에 있을 때,
소에서 떨어져 두통이 있었지만 곧 치유되었다.
그로부터 항상 질환이 없고,
이러한 까닭에 바구라는 장수 제일이다.”
백 년의 수명에 더욱이 60을 더하는 것은 이 사람의 5탁(濁) 수명이 가장 기특(奇特)한 것이다.
그것은 비유하면 냄새 나고 더러운 가운데서 생겨난 연꽃과 같다.


아난이 바구라에게 물었다.
“어찌하여 사람을 위해 법을 말하지 않는가?
4변(辯)이 없고,
지혜가 없기 때문에 설법을 하지 않는 것인가?”
바구라가 답하였다.
“제가 4변과 첩질(捷疾)의 지혜에서 부족하기 때문이 아닙니다.
단지 스스로 정(靜)을 즐겨 시끄러운 것을 좋아하지 않는 까닭에 설법하지 않는 것입니다.”
아난이 말하였다.
“바구라 장수(長壽)여,
어찌하여 3방(方)에 태어나지 않는가?”
바구라가 답하였다.
“모든 부처님께서 태어나지 않는 이유는 그곳의 사람은 교화하기 어려운 까닭입니다.
이곳 사람은 이근(利根)이 첩질하고,
극악 용맹하여 도를 취하기가 어렵지 않습니다.
이러한 까닭에 옛적의 모든 부처님은 이곳에서 태어나며,
바구라도 마땅히 이곳에서 도를 이룹니다.
그래서 3방에 태어나지 않는 것입니다.”



출전:
한글대장경 K0973_T1507
분별공덕론(分別功德論) 실역부후한록
分別功德論 【失譯附後漢錄】
출처 불교기록문화유산아카이브 통합대장경
https://kabc.dongguk.edu/m

■요가자세 익히기
요가_독수리 자세


○ 2016_1008_131015_can_exc


○ 2016_1008_131646_can_ct27


○ 2016_1008_133451_can_exc


○ 2016_1008_150338_can_exc


○ 2018_0419_140248_can_ar10


○ 2018_0419_140506_can_exc


○ 2018_0419_140952_can_ar45


○ 2020_0525_171943_can_ct27


○ 2020_0525_181756_can_exc


○ 2020_0525_185656_can_exc


○ 2020_0525_190709_can_ct27


○ 2020_0606_124001_can_ct27


○ 2020_0606_142246_can_bw17


○ 2020_0606_171841_can_bw17


○ 2020_0606_180818_can_ar10


○ 2020_0606_182859_can_bw17


○ 2020_0606_194444_can_bw17

● [pt op tr] fr
_M#]



○ 2022_0411_153606_can_ct30

  ™善現智福 키워드 연결 페이지
https://buddhism0077.blogspot.com/2020/06/keyword.html

○ [pt op tr]
● 대반야바라밀다경_K0001_T0220 [문서정보]- 일일단상키워드
[#M_▶더보기|◀접기|


『대반야바라밀다경』 ♣0001-599♧
[관련키워드]
대반야바라밀다경 제599권/전체600권

■ 본 페이지 ID 정보
불기2568-10-13_대반야바라밀다경-K0001-599
https://buddhism0077.blogspot.com/2024/10/2568-10-13-k0001-599.html
sfed--대반야바라밀다경_K0001_T0220.txt ☞대반야바라밀다경 제599권/전체600권
sfd8--불교단상_2568_10.txt ☞◆vcsx5203
불기2568-10-13

https://blog.naver.com/thebest007/223613102811
https://buddhism007.tistory.com/463144
htmback--불기2568-10-13_대반야바라밀다경_K0001_T0220-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]