『법원주림』
K1406
T2122
법원주림 제7권/전체100권
● 한글대장경 해당부분 열람I
● 한글대장경 해당부분 열람II
○ 통합대장경 사이트 안내
○ 해제[있는경우]
● TTS 음성듣기 안내
※ 이하 부분은 위 대장경 부분에 대해
참조자료를 붙여 자유롭게 연구하는 내용을 적는 공간입니다.
대장경 열람은 위 부분을 참조해주십시오.
● 자료출처 불교학술원 기금 후원안내페이지
『법원주림』
♣1406-007♧
법원주림 제7권/전체100권
♥아래는 현재 작성 및 정리 중인 미완성 상태의 글입니다♥
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
❋본문
◎[개별논의]
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
○ 2019_1106_084058_nik_exc_s12
○ 2019_1106_091737_nik_exc_s12
○ 2019_1106_120559_nik_exc_s12
○ 2019_1106_121531_nik_fix
○ 2019_1106_154344_nik_exc
○ 2019_1106_160256_can_exc
○ 2019_1105_125120_can_exc
○ 2019_1105_125120_can_fix
○ 2019_1105_154837_can_fix
○ 2020_0904_130729_can_ori_rs
○ 2020_0909_130016_nik_ori_rs
○ 2020_0910_154446_can_ori_rs
○ 2020_1017_152050_can_exc
○ 2020_1017_153300_can_exc_s12
○ 2020_1017_162228_nik_exc_s12
○ 2018_1024_165436_nik_exc
○ 2020_1114_141132_can_ori
○ 2019_1104_103129_nik_exc_s12
○ 2019_1104_113943_nik_fix
● [pt op tr] fr
_M#]
○ 2020_1114_131223_nik_ori
❋❋본문 ♥ ◎[개별논의]
★%★
『법원주림』
♣1406-007♧
◎◎[개별논의] ♥ ❋본문
★1★
◆vnre5744
◈Lab value 불기2568/02/10 |
♥단상♥ |
문서정보 ori https://buddhism0077.blogspot.com/2024/02/2568-02-10-k1406-007.html#5744 sfed--법원주림_K1406_T2122.txt ☞법원주림 제7권/전체100권 sfd8--불교단상_2568_02.txt ☞◆vnre5744 불기2568-02-10 θθ |
■ 선물 퀴즈
방문자선물 안내페이지
다음에 해당하는 단어를
본 페이지
에 댓글로 적어주시면 됩니다.
8대지옥의 제5. 규환지옥 밑에 있다.
고통은 앞에 4지옥의 10배, 수명은 8천세. 인간의 8백세가 화락천(化樂天)의 1일(日) 1야(夜)이다. 화락천의 8천세가 이 지옥의 1일 1야. 살생ㆍ도둑질ㆍ음행ㆍ술 마시고 거짓말한 사람들이 가게 된다는 지옥.
답 후보
● 대규환지옥(大叫喚地獄)
대번뇌지법(大煩惱地法)
대법장(對法藏)
대비로자나(大毘盧遮那)
대삼재(大三災)
대승교(大乘敎)
대신주(大神呪)
ॐ मणि पद्मे हूँ
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 음악
Jean-Louis Murat - Taiga
Ligabue - Non Ho Che Te
Keren Ann - Caspia
Rejane - Besoin D'amour
Gianni Mancuso - Les Mains Qui Se Cherchent
Michel Sardou - Mon Fils
Renan Luce - L'iris Et La Rose
■ 시사, 퀴즈, 유머
뉴스
퀴즈
퀴즈2
유머
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
丙 ■ ( 남녘 병/ 셋째 천간 병 )
041▲ 犮发白丙本 ■ 발발백병본 41 ( 달릴 발 ) (터럭 발 / 필 발 )( 흰 백/ 아뢸 백 )( 남녘 병/ 셋째 천간 병 )( 근본 본, / 달릴 분 )
042▲ 北弗比匕氷 ■ 북불비비빙 42 ( 북녘 북 / 달아날 배 )( 아닐 불/ 근심할 불 )( 견줄 비 )( 비수 비 )( 얼음 빙 / 엉길 응 ) 재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈
[wiki-bud] Buddhabhadra
[san-chn] evaṃ 是則
[san-eng] pātra $ 범어 vessel
[pali-chn] sayanāsana 世耶那薩喃, 臥具, 被枕
[pal-eng] yathaladdha $ 팔리어 adj.whatever one has got.
[Eng-Ch-Eng] 一切秘密最上名義大教王儀軌 The Yiqie mimi zuishang mingyi dajiaowang yigui; Skt. Sarvarahasya-na^ma-tantrara^ja; Tib. hams cad gsang ba shes bya ba rgyud kyi gyal po; (Secret Meanings of All the Names: Great King of Tantras) To.481, P.114); 2 fasc. (T 888.18.536-541), abbr. Tantra of the Secret Meanings of the Names 秘密名儀軌, translated by Da^napa^la 施護 in 1009 CE. An explanatory continuation (akhya^natantra) of the Tattvasam!graha 真實攝經 (T 882). Most of the text comments on the significance of various yoga-related concepts (the four mudra^s 四印, procedures for sama^dhi, etc.) and the names of the Tattvasam!graha's 37 divinities. There is an ongoing polemic against conventional ethics and the performance of rites, which are seen as useless in the pursuit of liberation. Instead the text emphasizes radical mind-based methods, such as seeing lust, hatred and delusion (ra^ga, dve/sa, moha 貪嗔痴) as none other than tatha^gatas -- an approach which is standard for later Buddhist esotericism, particularly the Guhyasama^ja 秘密集會 (T 885). In this connection, there appears an infamous, oft-quoted passage which appears to advocate killing sentient beings, lying, stealing and adultery; Da^napa^la's version obfuscates this passage (T 888.18.538b13-14) and others completely, also bowdlerizing several terms concerning sexual yoga (eg. lin%ga is "joiner" 相者; bhaga is "destroyer" 破者). However, it is notable that the monk Ratna^kara/sa^nti also neuters this language in his commentary, the S/ri^sarvarahasyanibam!dho-rahah!pradi^po-na^ma (To.2623, P.3450); eg. one should kill the idea of sentient beings. For an Eng. tr. of this, the sole Indian commentary, along with the full text from Tib., see Wayman (1984); for an early Japanese study of the Tibetan version, see Togano^ (1953). (msj14); (BGBT4/203)
[Muller-jpn-Eng] 智周 チシュウ (person) Zhizhou
[Glossary_of_Buddhism-Eng] ILLNESS☞
See also: Human Body; Practice.
“In Buddhist teachings… a person who is not enlightened is – by
definition – ‘ill’. The healing process is the conversion of suffering
into the aspiration to attain enlightenment.” (R. Birnbaum, The
Healing Buddha.)
“[In the Vimalakirti Sutra], the sage Vimalakirti discussed the experience of illness at great length … With many visitors assembled to
inquire after his health, the infirm sage took the opportunity to speak
out against the human body and its limitations:
‘O, virtuous ones, the wise do not rely upon the body. It is like a mass
of froth which cannot be grasped, like a bubble which bursts in an
instant. The body is like a flame arising from the thirst of love … like
a shadow, appearing as a result of karma. It is like an echo, responding to causes and conditions … The body does not act of itself; but it
is spun around by the forces of the winds of passion.’
His own face gaunt and creased by illness, vividly impressing upon
visitors the transitory nature of earthly existence, Vimalakirti then
urged them to seek the Buddha-body.” (R. Birnbaum, The Healing
Buddha.)
Note: “Similar to Vimilakirti’s concept and to Sakyamuni’s fundamental teachings, an illness when properly dealt with can serve as a major event that propels one onwards towards higher spiritual attainment.
In the case of healings by the Medicine Buddha (Bhaishajya-guru),
the sincere act of faith by the ill person results in healings granted.
During the healing process, insight arises that causes the person to
reform the patterns of his deeds, words and thoughts, so that they
accord with the quest for Enlightenment.” (Raoul Birnbaum, The
Healing Buddha, p.69.)
#1426
[fra-eng] monaco $ 불어 Monaco
[chn_eng_soothil] 入信 To believe, or enter into belief.
■ 삼매_게송퀴즈
■ 오늘의 게송
[41일째]
어피일일법문중 $ 041▲周廣周廣為 一 ● 高出, ○□□□□,又,於,所,於
□□□□□□□, 又說諸法不可說;
於彼一一諸法中, 所有決定不可說;
□□□□□□□, 우설제법불가설;
어피일일제법중, 소유결정불가설;
於彼一一法門中,
저러한 하나하나 법문 가운데
또 말씀한 모든 법 말할 수 없고
저러한 하나하나 모든 법 중에
갖고 있는 결정한 뜻 말할 수 없어
[42째]
어피일일결정중 $ 042▲高出高出為 一 ● 最妙, ○□□□□,調,不,不,不
□□□□□□□, 調伏眾生不可說。
不可言說同類法, 不可言說同類心,
□□□□□□□, 조복중생불가설。
불가언설동류법, 불가언설동류심,
於彼一一決定中,
하나하나 결정한 저 뜻 가운데
중생을 조복함도 말할 수 없고
같은 종류 법들을 말할 수 없고
같은 종류 마음을 말할 수 없어
●K1020_T0211.txt★ ∴≪A법구비유경≫_≪K1020≫_≪T0211≫
●K1406_T2122.txt★ ∴≪A법원주림≫_≪K1406≫_≪T2122≫
●K1119_T0213.txt★ ∴≪A법집요송경≫_≪K1119≫_≪T0213≫
■ 암산퀴즈
830* 619
526676 / 746
■ 다라니퀴즈
구족수화길상광명대기명주총지 41 번째는?
자비주 41 번째는?
성관자재보살 명호 41 번째는?
41 그리고 이 다라니는 일체의 지혜를 힘차고 예리하게 하여 번뇌의 적을 쳐부숩니다.”
다례, 闥㘑<四十一>
dare
(~!~) 현세의 왕이시여! 지옥과 불에 떨어진 이들을 보호하고 보호 하소서.
『대승대집지장십륜경』
♣0057-001♧
41
중생들이 악해서
착하지 않은 일을 일으키고
도깨비로 비방하고 저주하여
원수가 맺어질 때
지성으로 대비주를 소리내 외우면
도깨비 귀신은 도리어
본인에게 돌아가 붙으며
● 호로호로마라 呼嚧呼嚧摩囉<四十一> hu ru hu ru ma ra
『불설천수천안관세음보살광대원만무애대비심다라니경』
♣0294-001♧
41
야예 바미다 리타 가 야
野詣<引>波尾哆<引>哩馱<二合>迦<引>野<四十一>
『성관자재보살일백팔명경』
♣1122-001♧
513770
706
법수_암기방안
42 발 옆면 foot side
41 발뒤꿈치 (발굽) the heel
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등]
2568_0211_162415 :
대장경 내 게송
출전:
한글대장경
출처 불교기록문화유산아카이브 통합대장경
https://kabc.dongguk.edu/m
■요가자세 익히기
요가_산 자세
○ 2019_1106_151816_nik_exc
○ 2019_1106_102030_can_fix
○ 2019_1106_110500_can_exc_s12
○ 2019_1105_125814_can_exc
○ 2019_1105_145635_can_fix
○ 2019_1105_163446_can_exc_s12
○ 2019_1201_163228_can_exc_s12
○ 2020_0908_145020_can_ori_rs
○ 2020_0909_153403_can_ori_rs
○ 2020_0909_163118_can_ori_rs
○ 2020_0930_141307_can_ori_rs
○ 2020_1002_123528_nik_fix
○ 2020_1017_155227_can_exc_s12
○ 2018_1023_164644_can_ori
○ 2018_1023_165103_nik_ori
○ 2019_0106_141914_can_exc
○ 2020_1114_133337_nik_exc
○ 2020_1114_142343_can_ori
○ 2019_1104_121848_nik_exc_s12
● [pt op tr] fr
_M#]
○ 2020_1002_115210_nik_fix
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://buddhism0077.blogspot.com/2020/06/keyword.html
○ [pt op tr]
● 법원주림_K1406_T2122 [문서정보]- 일일단상키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
[관련키워드]
법원주림 제7권/전체100권
■ 본 페이지 ID 정보
불기2568-02-10_법원주림-K1406-007
https://buddhism0077.blogspot.com/2024/02/2568-02-10-k1406-007.html
sfed--법원주림_K1406_T2122.txt ☞법원주림 제7권/전체100권
sfd8--불교단상_2568_02.txt ☞◆vnre5744
불기2568-02-10
https://blog.naver.com/thebest007/223350296364
https://buddhism007.tistory.com/18502
htmback--불기2568-02-10_법원주림_K1406_T2122-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]