『대반야바라밀다경』
K0001
T0220
대반야바라밀다경 제420권/전체600권
● 한글대장경 해당부분 열람I
● 한글대장경 해당부분 열람II
○ 통합대장경 사이트 안내
○ 해제[있는경우]
● TTS 음성듣기 안내
※ 이하 부분은 위 대장경 부분에 대해
참조자료를 붙여 자유롭게 연구하는 내용을 적는 공간입니다.
대장경 열람은 위 부분을 참조해주십시오.
● 자료출처 불교학술원 기금 후원안내페이지
『대반야바라밀다경』
♣0001-420♧
대반야바라밀다경 제420권/전체600권
♥아래는 현재 작성 및 정리 중인 미완성 상태의 글입니다♥
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
❋본문
◎[개별논의]
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
○ 2019_1106_112845_nik_fix 화순 영구산 운주사
○ 2019_1106_141523_nik_exc 화순 계당산 쌍봉사
○ 2019_1105_123045_nik_fix 순천 조계산 선암사
○ 2019_1106_130716_can_exc_s12 화순 영구산 운주사
○ 2019_1106_153644_can_exc 화순 계당산 쌍봉사
○ 2020_0430_131904_can_exc 종로구 창의문로 성불사
○ 2020_0904_140134_can_ori_rs 원주 구룡사
○ 2020_0906_113019_can_ori_rs 천축산 불영사
○ 2020_1002_115836_nik_exc_s12 파주 고령산 보광사
○ 2020_1017_145728_can_exc 삼각산 화계사
○ 2020_1017_155227_can_exc 삼각산 화계사
○ 2020_1017_150628_nik_exc_s12 삼각산 화계사
○ 2020_1017_154045_can_exc_s12 삼각산 화계사
○ 2020_1017_154629_can_exc_s12 삼각산 화계사
○ 2020_1017_172354_can_exc_s12 삼각산 화계사
○ 2020_1114_141852_can_ori 삼각산 도선사
○ 2020_1114_142651_can_exc 삼각산 도선사
○ 2020_1114_164303_can_ori 삼각산 도선사
○ 2019_1104_104741_nik_exc 구례 화엄사
● [pt op tr] fr
_M#]
○ 2020_0908_163442_nik_ori_rs 합천 해인사
❋❋본문 ♥ ◎[개별논의]
★%★
『대반야바라밀다경』
♣0001-420♧
◎◎[개별논의] ♥ ❋본문
★1★
◆vvyi1177
◈Lab value 불기2568/09/17 |
♥단상♥ |
문서정보 ori https://buddhism0077.blogspot.com/2024/09/2568-09-17-k0001-420.html#1177 sfed--대반야바라밀다경_K0001_T0220.txt ☞대반야바라밀다경 제420권/전체600권 sfd8--불교단상_2568_09.txt ☞◆vvyi1177 불기2568-09-17 θθ |
■ 선물 퀴즈
방문자선물 안내페이지
다음에 해당하는 단어를
본 페이지
에 댓글로 적어주시면 됩니다.
실담 50자에 각각 특별한 뜻이 있다고 말함.
답 후보
● 실담오십자문(悉曇五十字門)
심(心)
심소법(心所法)
심왕여래(心王如來)
십겁미타(十劫彌陀)
십계(十戒)
십대수(十大數)
ॐ मणि पद्मे हूँ
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 음악
Charles Aznavour - Une Vie D'amour -- Version Russe
Mireille Mathieu - Porquoi Le Monde Est Sana Amour
Dave - For Me, Formidable
Celine Dion - Un Garcon Pas Comme Les Autres (Ziggy)
Marc Lavoine - Ne M'en Veux Pas De T'en Vouloir
Placido Domingo, Mireille Mathieu, Emmanuel - Le Chateau Du Sucre
Annie Cordy - LA BONNE DU CURE
■ 시사, 퀴즈, 유머
뉴스
퀴즈
퀴즈2
유머
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
027▲ 㣺氏牙歹歺 ■ 심씨아알알 27 마음 심 )(각시 씨 / 성씨 씨, 나라 이름 지, 고을 이름 정 )(어금니 아/ 관아 아 )( 살 바른 뼈 알 / 몹쓸 대 )( 살 바른 뼈 알 )
001▲ 丨亅丿乙乚 ■ 곤궐별을을 1 [ 자유롭게 시로 감상한 내용~~~] ( 뚫을 곤 )( 갈고리 궐 )( 삐침 별 )( 새 을/ 둘째 천간( 天干) 을 ) ( 숨을 을 ) 재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈
[wiki-bud] Womb Realm
[san-chn] pari-ṣvaj (√svaj) 相合
[san-eng] brahmabhuḥ $ 범어 the earth
[pali-chn] kusīta 懈怠
[pal-eng] magga––uu $ 팔리어 adj.one who knows the path.
[Eng-Ch-Eng] 國 A country, a state. To establish a country.
[Muller-jpn-Eng] 下祭 アサイ place offerings on the altar
[Glossary_of_Buddhism-Eng] CAMBODIA BUDDHISM IN ☞
See also: Angkor Wat.
“Ancient seat of Khmer civilization. Buddhism, introduced about
fifth century, completely subdued Brahmanism by the twelfth
century. Formerly tinged with Mahayanism, now pure Theravada.
Capital Phnom-Penh has ‘National Institute for Study of Buddhism
of Southern Vehicle’, opened in 1930. Has many Buddhist ruins and
temples, including famous Angkor Wat.”
[fra-eng] égalons $ 불어 equal
[chn_eng_soothil] 尼提 尼陀 A scavenger.
[vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ] ▼●[羅什] 「世尊, 我今得聞如是經典, 信解受持, 不足爲難, 若當來世後五百歲,
其有衆生, 得聞是經, 信解受持, 是人卽爲第一希有.
“세존이시여, 제가 지금 이 경을 듣고 그대로 믿어 받아 지니기는 어렵지
않으나 만일 다음 세상 마지막 5백세(後五百歲)에 어떤 중생이 이 경을 듣
고 그대로 믿어 받아 지닌다면, 이 사람이야말로 제일 희유할 것입니다.
[玄奘] 世尊, 我今聞說如是法門, 領悟、信解, 未為希有. 若諸有情於當來世,
後時、後分、後五百歲, 正法將滅時分轉時, 當於如是甚深法門,
領悟、信解、受持、讀誦、究竟通利, 及廣為他宣說開示、如理作意,
當知成就最勝希有!
[義淨] 世尊, 我聞是經, 心生信解, 未為希有. 若當來世, 有聞是經, 能受持者,
是人則為第一希有!
14-04 न मम भगवन् आश्चर्यं यदहमिमं धर्मपर्यायं भाष्यमाणमवकल्पयामि अधिमुच्ये।
येऽपि ते भगवन् सत्त्वा भविष्यन्त्यनागतेऽध्वनि पश्चिमे काले पश्चिमे समये पश्चिमायां पञ्चशत्यां सद्धर्मविप्रलोपे वर्तमाने, ये इमं भगवन् धर्मपर्यायमुद्ग्रहीष्यन्ति धारयिष्यन्ति वाचयिष्यन्ति पर्यवाप्स्यन्ति, परेभ्यश्च विस्तरेण संप्रकाशयिष्यन्ति, ते परमाश्चर्येण समन्वागता भविष्यन्ति।
na mama bhagavan āścaryaṁ yadahamimaṁ dharmaparyāyaṁ
bhāṣyamāṇamavakalpayāmi adhimucye | ye'pi te bhagavan sattvā
kecitsattvā bhaviṣyantyanāgate'dhvani paścime kāle paścime samaye
paścimāyāṁ pañcaśatyāṁ saddharmavipralope vartamāne | ya imaṁ
bhagavan dharmaparyāyamudgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti
paryavāpsyanti parebhyaśca vistareṇa samprakāśayiṣyanti | te
paramāścaryeṇa samanvāgatā bhaviṣyanti |
“복덕갖춘분이시여! 설해진 이 법문을 제가 이해하거나 확신한다는 것은 경이롭지
않습니다만, 복덕갖춘분이시여! 어떤 중생들이 (있어서) 그들 중생들이 미래세에 다음번
때 다음번 시기 다음번 오백년에 바른 법이 파괴되었을 때, 복덕갖춘분이시여! 그들이
이 법문을 배우고 외우고 독송하고 깊이 이해하여 남들을 위해 상세하게 설명해줄 수
있다면 그들은 최상의 경이로움으로 갖추어지게 될 것입니다.
▼▷[na] ① na(ƺ.)
▼[mama] ① mama(pn.Ⅰ.gen.) → [나의 → 나의 경우]
▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!]
▼[āścaryaṁ梵本] ① āścaryaṁ(njp.→ƿ.nom.) → [경이롭습니다] → 경이롭지 않습니다.
② āścarya(nj. marvellous, wonderful, extraordinary: ƿ. a wonder, miracle, marvel)
tat na āścaryaṁ, yat ahaṁ dharmaparyāyaṁ avakalpayāmi | → [그것은 경이롭지
않습니다. + 어떤 그것은 내가 법문을 이해합니다. → 내가 법문을 이해한다는
그것은 경이롭지 않습니다.]
[duṣkaraṁ墨本] ① duṣkaraṁ(ƿ.nom.) → [어려운 것이 아닙니다] ② duṣkara(nj.
wicked; hard to be done or accomplished: ƿ. a difficult or painful task)
▼[yadahamimaṁ] ① yat(pn.ƿ.nom.) + aham(pn.Ⅰ.nom.) + imaṁ(pn.ƾ.acc.) →
▼[(그러한) 그것은、 내가、 그]
▼[dharmaparyāyaṁ] ① dharma+paryāyaṁ(ƾ.acc.) → [법문을]
② dharma(ƾ. that which is established or firm, law; usage, practice, duty; right, justice)
② paryāya(ƾ. going or winding round, revolution; lapse, course; regular repetition)
▼[bhāṣyamāṇamavakalpayāmi] ① bhāṣyamāṇam(nj.→ƾ.acc.) + avakalpayāmi(pres.Ⅰ.sg.)
→ [설해진、 이해합니다(→이해하거나)]
② bhāṣyamāṇa(pass.pres.p.) < bhāṣya(pass.) < bhāṣ(1.Ʋ. to say, speak, utter; to speak to,
address; to tell, announce)
② avakļp(1.Ʋ. to correspond with, to answer; to be right or fit, to be possible; result in,
to accomplish: È 사량분별, 이해하다) < ava(away from. down) + kļp(1.Ʋ. to be fit)
▼[adhimucye] ① adhimucye(pres.Ⅰ.sg.) → [확신합니다(→확신하는).]
② adhimuc(6.dž.È 확신하다) < adhi(ƺ. above, besides) + muc(6.dž. to loose, free, let go;
abandon, give up; to yield, grant)
▼▷[ye'pi] ① ye(pn.ƾ.nom.pl.) + api(ƺ.) → [(어떠한) 그들이]
② ye(pn.ƾ.nom.pl.|ƿƷ.nom.acc.sg.) < yad(pn. who, which)
▼[te] ① te(pn.ƾ.nom.pl.) → [그들]
▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!]
▼[sattvā] ① sattvāḥ(ƾ.nom.pl.) → [중생들이]
② sattva(ƿƾ. being, existence, entity; nature; nature character)
▼[kecitsattvā] ① kecit(pn.ƾ.nom.pl.) + sattvāḥ(ƾ.nom.pl.) → [어떤、 중생들이]
▼[bhaviṣyantyanāgate'dhvani] ① bhaviṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) + anāgate(nj.→ƾ.loc.) +
adhvani(ƾ.loc.) → [있어서(← 있을 것이다), 미래세에(← 아직 오지 않은 때에)]
▼[paścime] ① paścime(nj.→ƾ.loc.) → [다음번]
▼[kāle] ① kāle(ƾ.loc.) → [때에]
▼[paścime] ① paścime(nj.→ƾ.loc.) → [다음번]
▼[samaye] ① samaye(ƾ.loc.) → [시기에]
▼[paścimāyāṁ] ① paścimāyāṁ(nj.→Ʒ.loc.) → [다음번]
▼[pañcaśatyāṁ] ① pañca+śatyāṁ(Ʒ.loc.) → [오백년에]
▼[saddharmavipralope] ① sat+dharma+vipralope(ƾ.abso.loc.) → [바른 법의 파괴됨이]
② vipralopa(ƾ. destruction, annihilation) < vipralup(6.ǁ. to tear, snatch away; to afflict)
▼[vartamāne] ① vartamāne(njp.→ƾ.abso.loc.) → [있을 때.]
바른 법의 파괴됨이 있을 때 → 바른 법이 파괴되었을 때
② vartamāna(pres.p.) < vṛt(1.Ʋ. to be, exist, abide, remain, subsist, stay)
▼▷[ya] ① ye(pn.ƾ.nom.pl.) → [(어떠한) 이들이]
▼[imaṁ] ① imaṁ(pn.ƾ.acc.) → [이]
▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!]
▼[dharmaparyāyamudgrahīṣyanti] ① dharma+paryāyam(ƾ.acc.) +
udgrahīṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [법문을、 들어가질 것이다(→배우고)]
② udgrah(9.ǁ. to take up, lift up; to take or draw out; to deposit; to preserve)
▼[dhārayiṣyanti] ① dhārayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [간직하게 할 것이다(→외우고)]
② dhāray(caus.) < dhṛ(1.ǁ.10.dž. to hold, bear; maintain, support; to intend in mind)
▼[vācayiṣyanti] ① vācayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [말하게 할 것이다(→독송하고)]
② vac(2.ǁ. to speak, say, tell) > vācay(caus. to cause to speak; to go over, read; to say)
▼[paryavāpsyanti] ① paryavāpsyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [깊이 취하게 할 것이다(→깊이
이해하고 → 깊이 이해하여)]
② paryavāp(5.ǁ. to study) < pari(ƺ. about; towards) + avāp(5.dž. to get, obtain; to
reach) < ava(ƺ. away, off, away from. down) + āp(5.ǁ. to obtain, attain, get)
▼[parebhyaśca] ① parebhyaḥ(ƾ.dat.pl.) + ca(ƺ.) → [그리고、 남들을 위해]
▼[vistareṇa] ① vistareṇa(ƾ.ins.→adv.) → [상세함으로 → 상세하게]
▼[samprakāśayiṣyanti] ① samprakāśayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [보여지게 할 것이다. →
설명되어지게 할 것이다.(→설명해준다면,)]
② saṁ(ƺ. with) + prakāśay(caus. to show, display) < prakāś(1.Ʋ. to shine, gleam; to
become visible or manifest) < kāś(4.Ʋ. to shine, look brilliant or beautiful; to appear)
▼▷[te] ① te(pn.ƾ.nom.pl.) → [그들은]
▼[paramāścaryeṇa] ① param+āścaryeṇa(ƿ.ins.) → [최상의 경이로움으로]
② para(nj. far, distant, remote; later, future; final, last: ƿ. the highest point or pitch)
② āścarya(nj. marvellous, wonderful, extraordinary: ƿ. a wonder, miracle, marvel)
▼[samanvāgatā] ① samanvāgatāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) → [갖추어졌습니다] → 갖추어지게
② samanvāgata(nj. attended by, furnished or provided with, Buddha) < sam(ƺ. together
with) + anu(ƺ. along with; afterward) + ā(ƺ. near to, towards) + gata(p.p. gone;
passed away; dead; arrived at) < gam(1.ǁ. to go, move; to die; to go to any state)
▼[bhaviṣyanti] ① bhaviṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [될 것입니다.]
② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen)
출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
■ 삼매_게송퀴즈
■ 오늘의 게송
[261일째]
불고심왕보살언 $ 003▲● 천 욕령제세간입 불소지수량지의 ○□□□□,善,汝,佛,善
□□□□□□□,:「善哉善哉!善男子!
汝今 為 欲令 諸世間 入 佛所知數量之義,而問 如來、應、正等覺。
□□□□□□□,:「선재선재!선남자!
여금 위 욕령 제세간 입 불소지수량지의,이문 여래、응、정등각。
佛告心王菩薩言
부처님께서 심왕보살에게 말씀하시었다.
“훌륭하고 훌륭하다. 선남자여,
그대가 지금 여러 세간 사람들로 하여금
부처님이 아는 수량의 뜻을 알게 하기 위하여 여래·응공·정변지에게 묻는구나.
[262째]
선남자 $ 004▲● 만 선사념지 ○□□□,善,時,佛,此
□□□,!諦聽諦聽!善思念之!當為汝說。」
時,心王菩薩唯然受教。 佛言:「善男子!
□□□,!체청체청!선사념지!당위여설。」
시,심왕보살유연수교。 불언:「선남자!
善男子!
선남자여, 자세히 듣고 잘 생각하라. 너에게 말하리라.”
심왕보살은 말씀을 기다리고 있었다.
부처님께서 말씀하시었다.
“선남자여,
005□
●K0009_T0225.txt★ ∴≪A대명도경≫_≪K0009≫_≪T0225≫
●K0001_T0220.txt★ ∴≪A대반야바라밀다경≫_≪K0001≫_≪T0220≫
●K0105_T0374.txt★ ∴≪A대반열반경≫_≪K0105≫_≪T0374≫
■ 암산퀴즈
765* 405
346016 / 352
■ 다라니퀴즈
구족수화길상광명대기명주총지 1 번째는?
불정광취실달다반달라비밀가타미묘장구(佛頂光聚悉怛多般怛羅秘密伽陁微妙章句) 400 번대 10개 다라니는?
부처님 108 명호 45 번째는?
01 그 때 지장보살마하살은 곧 자리에 일어나 부처님께 아뢰었다.
“ 대덕(大德) 세존이시여,
저는 마땅히 이 4주(洲) [주-62] 의 모든 세존의 제자인
필추(苾蒭)․필추니(苾蒭尼)․오파색가(鄔波索迦:남자신도)․오파사가(鄔波斯迦:여자신도)를 제도하여
참포, 讖蒱<一>
Ksam bhu,
지장(地藏)
『대승대집지장십륜경』
♣0057-001♧
400 아사다슈람 ◐喝薩多輸藍<手痛四百>◑hastaㆍśūlaṃ
401 바다슈람 ◐波陁輸藍<腳痛四百一>◑pādaㆍśūlaṃ
402 안가바라등슈람 ◐頞伽鉢囉登輸藍<四支節痛四百二>◑aṅgaㆍpratyaṅgaㆍśūlaṃ//
403 보다볘다다 ◐部多吠怛茶<起尸鬼四百三>◑bhūtaㆍvetāla
404 다기 니 ◐茶枳<呼哽反上>尼<魅鬼四百四>◑dākinī.
405 스바라타도로건추 ◐什皤囉陁突盧建紐<四百五>◑jvarāㆍdadrūㆍkaṇḍu
406 기디 바로다 ◐吉知<蜘蛛>婆路多<丁瘡四百六>◑kiṭībhaㆍlūtā
407 볘사라바로하 릉 가 ◐吠薩囉波嚕訶<侵淫瘡>淩<里孕反>伽<赤瘡四百七>◑visarpaㆍlohaㆍliṅga
408 슈사다 라사나가라비사슈가 ◐輸沙多<引>囉娑那迦囉毘沙喩迦<上坎四百八>◑śoshaㆍtrāsanaㆍgaraㆍvishaㆍyoga
409 아기니 오타가 마라볘라건다라 ◐阿祁尼<火>烏陁迦<水>摩囉吠囉建多囉<四百九>◑agniㆍudakaㆍmāraㆍvīraㆍkaṇḍaka
●아난아,
이 사바세계에는
재앙의 괴변을 일으키는 8만 4천의 나쁜 별들이 있으니,
그 가운데 스물여덟 개의 나쁜 별들이 우두머리며,
또 그 가운데 여덟 개의 나쁜 별이 최고 으뜸이니라.
이 별들이 가지가지 형상을 지어
세상에 나타날 때는,
중생들에게 가지가지 재앙과 이변을 일으키고 있으나,
이 주문이 있는 땅에서는 모두 다 소멸되며,
12유순(由旬)의 도량 경계가 정해진 땅[結界地]에는
온갖 나쁜 재앙이 영원히 들어갈 수 없느니라.
불정광취실달다반달라비밀가타미묘장구(佛頂光聚悉怛多般怛羅秘密伽陁微妙章句) - 『대불정여래밀인수증요의제보살만행수능엄경』
♣K0426-007♧
045
소원(所願)을 들어주시는 두려움 없는 이께 귀의합니다.
南無施願無畏
『불일백팔명찬』佛一百八名讚
♣1183-001♧
309825
983
법수_암기방안
4 작은창자 【소장】
40 중앙 발가락 [신조어 ] center part (middle) toe
1 빗장뼈[=쇄골]
45 발등 instep / top (side) of the foot
3 밥통 【위】
61 액와(腋窩) ~ 겨드랑이
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등]
2568_0917_213716 :
대장경 내 게송
먼저 가장 뛰어나시며 번뇌를 여의신
자애로운 얼굴에 예를 올리고
또한 경순(敬順)하는 여러 가르침과
집착 없는 응진승(應眞僧)1)에게 예를 올린다.
출전:
한글대장경 K0959_T1550
아비담심론(阿毘曇心論) 존자법승조.
진 승가제바공혜원역
阿毘曇心論 【尊者法勝造.
晋 僧迦提婆共慧遠譯】
출처 불교기록문화유산아카이브 통합대장경
https://kabc.dongguk.edu/m
■요가자세 익히기
요가_요가 무드라 자세
○ 8-vinyl-magic3
○ DSCN6700_ct4_1
○ 2020_0215_192701_nik_ct15
○ 2018_1022_135944_can_BW25_s12
○ 2018_1024_180625_nik_ar22
○ 2020_0224_105219_nik_BW22
○ 2020_0224_111233_nik_ori
○ 2020_1126_155147_nik_ct8_s12
○ 2020_1126_160419_nik_ct24
○ 2019_0113_155749_can_Ab31
○ 2020_1125_144537_can_ct18_s12
○ 2019_1104_105904_nik_CT28
○ 2021_1001_104648_nik_exc_안동_천등산_봉정사
○ 2021_1003_150806_nik_CT28밀양_삼량진_금오산_여여정사
○ 2021_1005_110326_can_Ab27여수_금오산_향일암
○ 2021_1005_163806_can_exc장흥_천관산_천관사
○ 2021_1005_161925_can_Ab35_pc장흥_천관산_천관사
○ 2022_0827_150944_nik_ct19_s12의정부_도봉산_회룡사
● [pt op tr] fr
_M#]
○ 2021_1001_151827_can_BW21_s12_pc봉화_청량산_청량사
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://buddhism0077.blogspot.com/2020/06/keyword.html
○ [pt op tr]
● 대반야바라밀다경_K0001_T0220 [문서정보]- 일일단상키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
[관련키워드]
대반야바라밀다경 제420권/전체600권
■ 본 페이지 ID 정보
불기2568-09-17_대반야바라밀다경-K0001-420
https://buddhism0077.blogspot.com/2024/09/2568-09-17-k0001-420.html
sfed--대반야바라밀다경_K0001_T0220.txt ☞대반야바라밀다경 제420권/전체600권
sfd8--불교단상_2568_09.txt ☞◆vvyi1177
불기2568-09-17
https://blog.naver.com/thebest007/223586936077
https://buddhism007.tistory.com/463118
htmback--불기2568-09-17_대반야바라밀다경_K0001_T0220-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]