『근본설일체유부비나야파승사』
K1390
T1450
근본설일체유부비나야파승사 제20권/전체20권
● 한글대장경 해당부분 열람I
● 한글대장경 해당부분 열람II
○ 통합대장경 사이트 안내
○ 해제[있는경우]
● TTS 음성듣기 안내
※ 이하 부분은 위 대장경 부분에 대해
참조자료를 붙여 자유롭게 연구하는 내용을 적는 공간입니다.
대장경 열람은 위 부분을 참조해주십시오.
● 자료출처 불교학술원 기금 후원안내페이지
『근본설일체유부비나야파승사』
♣1390-020♧
근본설일체유부비나야파승사 제20권/전체20권
♥아래는 현재 작성 및 정리 중인 미완성 상태의 글입니다♥
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
❋본문
◎[개별논의]
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
○ 2019_1106_102113_nik_exc_s12
○ 2019_1106_122441_nik_fix
○ 2019_1106_154051_nik_fix
○ 2019_1105_132529_nik_exc
○ 2019_1105_155128_nik_fix
○ 2019_1201_160303_can_exc
○ 2020_0905_113824_can_ori_rs
○ 2020_0906_112834_can_ori_rs
○ 2020_0906_114217_can_ori_rs
○ 2020_0908_152649_can_ori_rs
○ 2020_0910_113500_can_ori_rs
○ 2020_1017_151227_can_exc
○ 2020_1017_163217_nik_ori_rs
○ 2018_1022_132625_nik_ori
○ 2018_1022_133208_nik_exc
○ 2018_1022_170411_can_ori
○ 2018_1024_164831_nik_exc
○ 2018_1024_175750_nik_exc
● [pt op tr] fr
_M#]
○ 2020_1114_141113_can_ori
❋❋본문 ♥ ◎[개별논의]
★%★
『근본설일체유부비나야파승사』
♣1390-020♧
◎◎[개별논의] ♥ ❋본문
★1★
◆vzmj1194
◈Lab value 불기2568/09/27 |
♥단상♥ |
문서정보 ori https://buddhism0077.blogspot.com/2024/09/2568-09-27-k1390-020.html#1194 sfed--근본설일체유부비나야파승사_K1390_T1450.txt ☞근본설일체유부비나야파승사 제20권/전체20권 sfd8--불교단상_2568_09.txt ☞◆vzmj1194 불기2568-09-27 θθ |
■ 선물 퀴즈
방문자선물 안내페이지
다음에 해당하는 단어를
본 페이지
에 댓글로 적어주시면 됩니다.
능파.
인명에서 입론자(立論者)의 논법에 잘못이 있음을 알고 바로 논파하여 물리치는 것.
답 후보
● 진능파(眞能破)
진언비밀(眞言秘密)
진여수연(眞如隨緣)
진현량(眞現量)
차건도(遮犍度)
차죄(遮罪)
참회(懺悔)
ॐ मणि पद्मे हूँ
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 음악
Mathieu Boogaerts - Mon Rendez-Vous
Alex Beaupain - A La Mer
Claude Dubois - Un Prince En Avignon
Renaud - Incendie
Francois Feldman - Tombe D'amour
Sacha Distel - Toute La Pluie Tombe Sur Moi
Mireille Mathieu - La Terre Promise
■ 시사, 퀴즈, 유머
뉴스
퀴즈
퀴즈2
유머
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
037▲ 去巨古瓜丱 ■ 거거고과관 37 ( 갈 거 ) ( 클 거/ 어찌 거 ) ( 옛 고 ) ( 오이 과 ) ( 쌍상투 관 / 쇳돌 광 )
011▲ 己女大万亡 ■ 기녀대만망 11 ( 몸 기 )( 여자 녀 / 너 여 )( 클 대 / 클 태 )( 일 만 만 )( 망할 망 / 없을 무 ) 재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈
[wiki-bud] Mathura
[san-chn] karma-mārga 業道
[san-eng] nigrahaḥ $ 범어 repression
[pali-chn] uddhumātakasaññā 脹, 膖脹想
[pal-eng] samaagacchi $ 팔리어 aor. of samaagacchatimet together; assembled.
[Eng-Ch-Eng] 佛說淨業障經 Foshuo jing yezhang jing; The full title of the 淨業障經.
[Muller-jpn-Eng] 縒摩吠陀 サマハイダ Sāma-veda-saṃhitā
[Glossary_of_Buddhism-Eng] STAGES OF BODHISATTVA PRACTICE☞
See: Fifty-two Levels of Bodhisattva Practice.
[fra-eng] l'argument $ 불어 the argument
[chn_eng_soothil] 滅擯 Blotting out the name and the expulsion of a monk who has committed a grievous sin without repentance.
[vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ] ▼●[羅什] 「是故, 須菩提! 菩薩應離一切相, 發阿耨多羅三藐三菩提心. 不應住色生心,
不應住聲香味觸法生心, 應生無所住心.
“그러므로, 수보리야! 보살은 온갖 모양다리를 여의고서 아뇩다라삼먁삼보
리의 마음을 내야 한다. 빛에 머물러서 마음을 내지도 말며 소리와 냄새와
맛과 닿임과 법[法塵]에 머물러서 마음을 내지도 말아야 하나니, 머무름 없
는 마음을 낼지니라.
[玄奘] 是故, 善現, 菩薩摩訶薩遠離一切想應發阿耨多羅三藐三菩提心,
不住於色應生其心, 不住非色應生其心, 不住聲、香、味、觸、法應生其心,
不住非聲、香、味、觸、法應生其心, 都無所住應生其心.
[義淨] 是故, 應離諸想發趣無上菩提之心, 不應住色、聲、香、味、觸、法,
都無所住而生其心; 不應住法, 不應住非法應生其心.
14-14 तस्मात्तर्हि सुभूते बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन सर्वसंज्ञा विवर्जयित्वा अनुत्तरायां सम्यक्संबोधौ चित्तमुत्पादयितव्यम्।
न रूपप्रतिष्ठितं चित्तमुत्पादयितव्यम्, न शब्दगन्धरसस्प्रष्टव्यधर्मप्रतिष्ठितं चित्तमुत्पादयितव्यम्, न धर्मप्रतिष्ठितं चित्तमुत्पादयितव्यम्, नाधर्मप्रतिष्ठितं चित्तमुत्पादयितव्यम्, न क्वचित्प्रतिष्ठितं चित्तमुत्पादयितव्यम्।
tasmāttarhi subhūte bodhisattvena mahāsattvena sarvasaṁjñā vivarjayitvā
anuttarāyāṁ samyaksambodhau cittamutpādayitavyam | na rūpapratiṣṭhitaṁ
cittam utpādayitavyam | na śabdagandharasaspraṣṭavyadharmapratiṣṭhitaṁ
cittamutpādayitavyam | na dharmapratiṣṭhitaṁ cittamutpādayitavyam |
nādharmapratiṣṭhitaṁ cittamutpādayitavyam | na kvacitpratiṣṭhitam
cittamutpādayitavyam |
“그러므로 그럴 때는, 수보리여! 위대한 존재로서 깨달음갖춘이에 의해 모든 산냐는
회피되어야 하며, 위없는 바르고동등한깨달음에서 認識이 일어나져야 한다. 형색에
머무는 認識이 일어나지 않아야 하며, 소리와 냄새와 맛과 감촉과 법에 머무는 認識이
일어나지 않아야 하며, 법에 머무는 認識이 일어나지 않아야 하며, 법이 아닌 것에
머무는 認識이 일어나지 않아야 하며, 어떤 곳에도 머무는 認識이 일어나지 않아야
한다.
▼▷[tasmāttarhi] ① tasmāt(ƺ.) + tarhi(ƺ.) → [그러므로、 그럴 때는]
② tasmāt(ƺ. from that, on that account, therefore)
② tarhi(ƺ. at that time, then; in that case)
▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!]
▼[bodhisattvena] ① bodhisattvena(ƾ.ins.) → [깨달음갖춘이에 의해]
▼[mahāsattvena] ① mahāsattvena(nj.→ƾ.ins.) → [위대함갖춘상태인]
▼[sarvasaṁjñā] ① sarva+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [모든 산냐는]
② sarva(pn.nj. whole, entire, all, every)
② saṁjñā(Ʒ. consciousness; knowledge, understanding; intellect, mind)
▼[vivarjayitvā] ① vivarjayitvā(caus.ger.) → [회피되어야 하며]
② vivṛj(10.dž. to shun, avoid; to make destitute of, deprive of; to exclude)
▼[anuttarāyāṁ] ① anuttarāyāṁ(nj.→Ʒ.loc.) → [위없는]
② anuttara(nj. chief, principal; best, excellent; without a reply, unable to answer)
② anuttṝ(nj.) < an(not) + uttṝ(1.ǁ. to pass out of [water], disembark, come out of; to
cross, pass or get over; to vanquish, overcome, get out of; to raise, strengthen)
▼[samyaksambodhau] ① samyaksambodhau(Ʒ.loc.) → [바르고동등한깨달음에서]
② samyaksambodhi(Ʒ.) < samyak(ƺ. rightly) + sam(ƺ. with) + bodhi(ƾ. enlightenment)
▼[cittamutpādayitavyam] ① cittam(ƿ.nom.) + utpādayitavyam(njp.→ƿ.nom.) →
▼[認識이、 일어나져야 한다.]
② citta(ƿ. mind, thinking, thought; nj. noticed, aimed at)
② utpādayitavya < * + |i|+ tavya(pot.pass.p.) < utpāday(caus.) < utpad(4.Ʋ. to be born
or produced, arise, originate, spring up; to occur, happen)
▼▷[na] ① na(ƺ.)
▼[rūpapratiṣṭhitaṁ] ① rūpa+pratiṣṭhitaṁ(nj.→ƿ.nom. ) → [형색에 머무는]
② rūpa(ƿ. any outward appearance or phenomenon or colour; form, shape, figure)
② pratiṣṭhita(p.p. set up, erected; fixed, established; placed, situated; installed)
▼[cittam] ① cittam(ƿ.nom.) → [認識이]
▼[utpādayitavyam] ① utpādayitavyam(njp.→ƿ.nom.) → [일어나지지 않아야 한다.]
▼▷[na] ① na(ƺ.)
▼[śabdagandharasaspraṣṭavyadharmapratiṣṭhitaṁ] ①
śabda+gandha+rasa+spraṣṭavya+dharma+pratiṣṭhitaṁ(nj.→ƿ.nom.) → [소리、 냄새、
맛、 감촉、 법에 머무는]
② śabda(ƾ. sound; sound, note, noise in general; a word, sound, significant word)
② gandha(ƾ. smell, odour; the mere smell of anything)
② rasa(ƾ. sap, juice [of trees]; a liquid, fluid; water; liquor, drink)
② spraṣṭavya(ƿ. touch, feeling) < sparśa(ƾ. touch, contact [in all senses]; contact)
② dharma(ƾ. that which is established or firm, law; usage, practice, duty; right, justice)
② pratiṣṭhita(p.p. set up, erected; fixed, established; placed, situated; installed)
▼[cittamutpādayitavyam] ① cittam(ƿ.nom.) + utpādayitavyam(njp.→ƿ.nom.) →
▼[認識이、 일어나지지 않아야 한다.]
▼▷[na] ① na(ƺ.)
▼[dharmapratiṣṭhitaṁ] ① dharma+pratiṣṭhitaṁ(nj.→ƿ.nom.) → [법에 머무는]
▼[cittamutpādayitavyam] ① cittam(ƿ.nom.) + utpādayitavyam(njp.→ƿ.nom.) → [認識이
일어나지지 않아야 한다.]
▼▷[nādharmapratiṣṭhitaṁ] ① na(ƺ.) + adharma+pratiṣṭhitaṁ(nj.→ƿ.nom.) → [법이 아닌
것에 머무는]
▼[cittamutpādayitavyam] ① cittam(ƿ.nom.) + utpādayitavyam(njp.→ƿ.nom.) → [認識이
일어나지지 않아야 한다.]
▼▷[na] ① na(ƺ.)
▼[kvacitpratiṣṭhitam] ① kvacit(ƺ.) + pratiṣṭhitam(nj.→ƿ.nom.) → [어떤 곳에도、
머무는]
② kvacit(ƺ. in some places, in some cases) < kva(ƺ. whither, where)
▼[cittamutpādayitavyam] ① cittam(ƿ.nom.) + utpādayitavyam(njp.→ƿ.nom.) →
▼[認識이、 일어나지지 않아야 한다.]
출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
■ 삼매_게송퀴즈
■ 오늘의 게송
[271일째]
피모단처제국토 $ 013▲阿伽羅阿伽羅為 一 ● 最勝, ○□□□□,無,有,有,不
□□□□□□□, 無量種類差別住,
有不可說異類剎, 有不可說同類剎。
□□□□□□□, 무량종류차별주,
유불가설이류찰, 유불가설동류찰。
彼毛端處諸國土,
저 터럭 끝에 있는 모든 세계들
한량없는 종류가 각각 다르니
말할 수 없이 많은 다른 종류와
말할 수 없이 많은 같은 종류며
[272째]
불가언설모단처 $ 014▲最勝最勝為 一 ● 摩婆(上聲呼)羅, ○□□□□,皆,種,種,於
□□□□□□□, 皆有淨剎不可說,
種種莊嚴不可說, 種種奇妙不可說。
□□□□□□□, 개유정찰불가설,
종종장엄불가설, 종종기묘불가설。
不可言說毛端處,
말할 수 없이 많은 터럭 끝마다
깨끗한 세계들을 말할 수 없고
가지가지 장엄도 말할 수 없고
가지가지 기묘함도 말할 수 없어
015□
●K1391_T1444.txt★ ∴≪A근본설일체유부비나야출가사≫_≪K1391≫_≪T1444≫
●K1390_T1450.txt★ ∴≪A근본설일체유부비나야파승사≫_≪K1390≫_≪T1450≫
●K1394_T1447.txt★ ∴≪A근본설일체유부비나야피혁사≫_≪K1394≫_≪T1447≫
■ 암산퀴즈
71* 765
62484 / 381
■ 다라니퀴즈
구족수화길상광명대기명주총지 11 번째는?
불정광취실달다반달라비밀가타미묘장구(佛頂光聚悉怛多般怛羅秘密伽陁微妙章句) 60 번대 10개 다라니는?
부처님 108 명호 55 번째는?
11 제자(弟子)를 증장시키며,
사뎨 마참포, 薩帝<丁斯反>摩讖蒱<十一>
satyama ksam bhu.
정법(正法)지장,
『대승대집지장십륜경』
♣0057-001♧
060 아라하뎨삼먁삼몯다 야 ◐阿囉訶帝三藐三菩陁<引>耶<六十>◑arhate samyaksaṃbuddhāya//
061 나모바가바뎨 ◐娜牟婆伽筏帝<六十一>◑Namo bhagavate
062 라다나구소마 ◐囉怛那俱蘇摩<寶花六十二>◑ratna-kusuma
063 계도라 자야 ◐鷄都囉<引>闍耶<寶憧王如來六十三>◑ketu-rājāya
064 다타가다야 ◐怛他揭多耶<六十四>◑tathāgatāya//
065 아라하뎨삼먁삼몯다 야뎨뵤 ◐阿羅訶帝三藐三菩陁<引>耶帝瓢<六十五>◑arhate samyaksaṃbuddhebhyaḥ//
066 나모스가리 다바예마함바가바다 ◐娜牟塞訖哩<二合>多皤翳摩含婆伽筏多<六十><六>◑Namaskrita imāṃ bhagavāṃs
067 사다타가도오스니삼 ◐薩怛他揭都烏瑟尼衫<如來佛頂六十七>◑tathāgatoshṇishāṃ
068 싣다다 바다람 ◐悉怛多<引>鉢怛㘕<二合華蓋六十八>◑sir’ātapatra//
069 나모아바 라지단 ◐娜牟阿波<引>囉支單<半音敬禮是辰勝六十九>◑Namo’parajitāṃ
●10방 여래께서는
이 주문의 비밀심인을 의지하여
10방(十方)에서 온갖 괴로움을 뽑아 건져주시니라.
불정광취실달다반달라비밀가타미묘장구(佛頂光聚悉怛多般怛羅秘密伽陁微妙章句) - 『대불정여래밀인수증요의제보살만행수능엄경』
♣K0426-007♧
055
적정(寂靜)을 얻으신 이께 귀의합니다.
南無得寂靜
『불일백팔명찬』佛一百八名讚
♣1183-001♧
54315
164
법수_암기방안
14 맥박~점(맥박뛰는곳) pulse
6 쇄골 【쇄골】
11 위팔 upper arm
55 이마 forehead, 額上 【액상】 이마의 위
13 노뼈 [radius]
71 라선[腡선] = 손금선 /또는 갈고리뼈 (=헤이메이트 HAMATE~갈고리뼈]
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등]
2568_0927_215036 :
대장경 내 게송
이 8천 송 등은
첫 말부터 차례로
마지막에 이르러 멈추기까지
무상분별(無相分別)을 설한다.
출전:
한글대장경 K1459_T1517
불모반야바라밀다원집요의석론(佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論) 삼보존보살조.
대역룡보살조본론.
송 시호등역
佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論 【三寶尊菩薩造.
大域龍菩薩造本論.
宋 施護等譯】
출처 불교기록문화유산아카이브 통합대장경
https://kabc.dongguk.edu/m
■요가자세 익히기
요가_서서 앞으로 구부리기
○ 2019_1106_112352_nik_Ar26_s12 화순 영구산 운주사
○ 2019_1105_115246_can_AR35_s12 순천 조계산 선암사
○ 2020_0904_132651_can_Ab31 원주 구룡사
○ 2020_0905_114456_can_CT28 오대산 월정사
○ 2020_0905_120523_can_ar47 오대산 월정사
○ 2020_0907_140142_can_ct0 양산 통도사
○ 2020_0907_145605_can_ori_rs 양산 통도사
○ 2020_0908_145020_can_BW27 합천 해인사
○ 2020_0909_132152_nik_BW28 무주 백련사
○ 2020_0910_120816_can_CT28 속리산 법주사
○ 2020_0910_120938_nik_CT27 속리산 법주사
○ 2020_0930_141619_nik_ct28 화성 용주사
○ 2020_1017_170452_can_Ar37 삼각산 화계사
○ 2018_1022_171107_can_CT27 공주 태화산 마곡사
○ 2018_1023_191337_nik_bw0_s12 예산 덕숭산 수덕사
○ 2020_1114_134159_nik_CT33_s12 삼각산 도선사
○ 2019_1104_132748_nik_CT27 구례 화엄사 연기암
○ 2019_1104_133703_nik_ct8_s12 구례 화엄사 연기암
○ 2021_1007_132519_can_exc_부안_능가산_내소사
● [pt op tr] fr
_M#]
○ 2020_0909_160216_can_Ab31 무주 백련사
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://buddhism0077.blogspot.com/2020/06/keyword.html
○ [pt op tr]
● 근본설일체유부비나야파승사_K1390_T1450 [문서정보]- 일일단상키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
[관련키워드]
근본설일체유부비나야파승사 제20권/전체20권
■ 본 페이지 ID 정보
불기2568-09-27_근본설일체유부비나야파승사-K1390-020
https://buddhism0077.blogspot.com/2024/09/2568-09-27-k1390-020.html
sfed--근본설일체유부비나야파승사_K1390_T1450.txt ☞근본설일체유부비나야파승사 제20권/전체20권
sfd8--불교단상_2568_09.txt ☞◆vzmj1194
불기2568-09-27
https://blog.naver.com/thebest007/223598991954
https://buddhism007.tistory.com/463128
htmback--불기2568-09-27_근본설일체유부비나야파승사_K1390_T1450-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]