Translate

2025년 11월 23일 일요일

근본설일체유부필추니비나야-k0892-004


『근본설일체유부필추니비나야』


K0892
T1443

근본설일체유부필추니비나야 제4권/전체20권



● 한글대장경 해당부분 열람I
● 한글대장경 해당부분 열람II
○ 통합대장경 사이트 안내

○ 해제[있는경우]
● TTS 음성듣기 안내
※ 이하 부분은 위 대장경 부분에 대해
참조자료를 붙여 자유롭게 연구하는 내용을 적는 공간입니다.
대장경 열람은 위 부분을 참조해주십시오.

자료출처 불교학술원 기금 후원안내페이지


불기2569-11-23 -- 뽑혀진 대장경 내용 연구

내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0892_T1443_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다.
buddhism0077



『근본설일체유부필추니비나야』 ♣0892-004♧




근본설일체유부필추니비나야 제4권/전체20권






♥아래는 현재 작성 및 정리 중인 미완성 상태의 글입니다♥

[페이지 내용 업데이트 관련 안내]

❋본문
◎[개별논의]

○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
화순 영구산 운주사
○2019_1106_112422_nikon_exc_s12▾화순 영구산 운주사

순천 조계산 선암사
○2019_1105_121314_nikon_Ab31_s12▾순천 조계산 선암사

순천 조계산 선암사
○2019_1105_115717_canon_CT38_s12▾순천 조계산 선암사

순천 조계산 송광사
○2019_1105_153251_canon_BW21_s12▾순천 조계산 송광사

순천 조계산 송광사
○2019_1105_161516_canon_bw0_s12▾순천 조계산 송광사

원주 구룡사
○2019_1201_154915_nikon_Ar28▾원주 구룡사

오대산 적멸보궁
○2020_0905_145603_canon_BW27▾오대산 적멸보궁

합천 해인사
○2020_0908_161007_canon_CT33▾합천 해인사

무주 백련사
○2020_0909_150744_nikon_ar47▾무주 백련사

제천 월악산 신륵사
○2020_0910_183409_canon_ct13▾제천 월악산 신륵사

제천 월악산 신륵사
○2020_0910_184347_canon_CT27▾제천 월악산 신륵사

공주 태화산 마곡사
○2018_1022_173304_canon_ar24▾공주 태화산 마곡사

삼각산 도선사
○2020_1114_135448_canon_AB7_s12▾삼각산 도선사

구례 화엄사
○2019_1104_103210_canon_CT27▾구례 화엄사

구례 쌍계부근
○2019_1104_161642_canon_ct8▾구례 쌍계부근

안성_서운산_석남사
○2021_0215_172203_canon_CT27▾안성_서운산_석남사

용인_문수산_법륜사
○2021_0215_130808_nikon_Ab35▾용인_문수산_법륜사

의정부_도봉산_회룡사
○2022_0827_170336_canon_bw0_s12▾의정부_도봉산_회룡사

서울_수도산_봉은사
○2019_0428_182050_canon_Ab31_s12▾서울_수도산_봉은사

● [pt op tr] fr
_M#]


화순 계당산 쌍봉사
○2019_1106_152351_nikon_ab41_s12▾화순 계당산 쌍봉사



❋❋본문 ◎[개별논의]

★%★

『근본설일체유부필추니비나야』 ♣0892-004♧
근본설일체유부필추니비나야 해제 (있는 경우)

근본설일체유부필추니비나야 004권 요점 핵심








◎◎[개별논의] ❋본문









★1★





◆vyao1355
◈Lab value 201904281820


○ 2019_1104_104713_nik_Ab35.jpg



wikiart
○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Renoir young-woman-wearing-a-hat-with-wild-roses
[#M_▶더보기|◀접기|

Artist: Pierre-Auguste Renoir
피에르 오귀스트 르누아르(1841.2.25 – 1919.12.3)는 인상파 스타일의 발전에서 선도적인 화가였던 프랑스 예술가였다.
아름다움과 특히 여성스러운 관능미의 기념자로서 르누아르(Renoir)는 다음과 같이 직접적으로 이어지는 전통의 최종 대표자입니다.
그는 배우 피에르 르누아르 (1885-1952), 영화 제작자 장 르누아르 (1894-1979), 도예가 클로드 르누아르 (1901-1969)의 아버지입니다.
그는 피에르 (Pierre)의 아들인 클로드 르누아르(Claude Renoir, 1913-1993)의 할아버지였다.[---이하 줄임...]
from https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre-Auguste_Renoir
Title : young-woman-wearing-a-hat-with-wild-roses
Info
Permission & Licensing : Wikiart
● [pt op tr] fr
_M#]


○ 2022_0909_143738_can_exc꽃과 장식

○ [pt op tr] 꽃 공양, 나무불, 나무법, 나무승


○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 France_Loir-et-Cher_Lavardin_chateau_05
[#M_▶더보기|◀접기|
France Loir-et-Cher Lavardin Le château (crypte) Photographie prise par GIRAUD Patrick
Author No machine-readable author provided. Calips assumed (based on copyright claims).
Permission & Licensing : Wikipedia
● [pt op tr] fr
_M#]


♡정방사_제주



○ [pt op tr] 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 ●With Naver 지도


Pierre Bachelet - Elle Est D'ailleurs


♥단상♥








문서정보 ori 
https://buddhism0077.blogspot.com/2025/11/k0892-004.html#1355
sfed--근본설일체유부필추니비나야_K0892_T1443.txt ☞근본설일체유부필추니비나야 제4권/전체20권
sfd8--불교단상_2569_11.txt ☞◆vyao1355
불기2569-11-23
θθ





■ 퀴즈

5근(根)의 하나. 불ㆍ법ㆍ승 3보와 고(苦)ㆍ집(集)ㆍ멸(滅)ㆍ도(道) 4제(諦)의 이치를 믿음.

답 후보
● 신근(信根)

신심환희(信心歡喜)
실단(悉檀)
실상(實相)
실제회향(實際廻向)
심근(心根)
심수(心數)



ॐ मणि पद्मे हूँ
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|



■ 음악
Judy - UN BAISER SUR LA BOUCHE
Indochine - Les citadelles
Charles Aznavour - Desormais
Marc Lavoine - Myriam
Julien Clerc - L'amour Prend Tout
Indochine - Bye Bye Valentine
Louis Chedid - Grandes oreilles ! Tout oreilles !



■ 시사, 퀴즈, 유머
뉴스

퀴즈

퀴즈2


유머

■ 한자 파자 넌센스 퀴즈

015▲ 乡于已弋廴 ■ 향우이익인 15 ( 시골 향 )( 어조사 우 / 어조사 어 )( 이미 이 )( 주살 익 )( 길게 걸을 인 )
002▲ 一丶凵犭冂 ■ 일주감견경 2 ( 하나 일 )( 점 주 )( 입 벌릴 감 )( 개사슴록변 견 / 개견( -犬) 부수( 部首)의 이체자( 異體字). )( 멀 경 ) 재춘법한자


【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음

중국어글자-발음

■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기



■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)


■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈
[wiki-bud] Savatthi
[san-chn] śiras-kapāla 髑髏
[san-eng] duḥkha $ 범어 sorrow
[pali-chn] cattāro pārājikā dhammā 四波羅夷
[pal-eng] upalakkhita $ 팔리어 pp. of upalakketidistinguished; discriminated.
[Eng-Ch-Eng] 因明入正理論 The Yinming ruzhengli lun, Nya^yaprave/sa (Introduction to Logic); by S/an%karasva^min 商羯羅主1 fasc, T 1630 32.11-13.Translated by Xuanzang 玄奘 in 647 at Hongfu Monastery. The first Indian Logic 因明text ever translated into Chinese. It offers an overview of Digna^ga's 陣那 logic. Ten monks wrote commentaries on this text that were incommensurate. A Court Taoist, Lu Tsai, wrote his own, applying yin-yang and Chinese cosmological principles, which outraged the Buddhists, leading to a crisis in the capitol that only dissipated once Xuanzang, questioned by the Emperor, confirmed that Lu's commentary was erroneous. English translation with Sanskrit text in Musashi.
[Muller-jpn-Eng] 名義不離 ミョウギフリ no difference between word an meaning
[Glossary_of_Buddhism-Eng] THREE PURE LAND SAGES☞
“The three Pure Land divinities, Amitabha Buddha and his two
Bodhisattva attendants – Avalokitesvara and Mahastamaprapta.
These three divinities are believed to welcome the departed into the
【book-page-782 783】
Pure Land. In some rare instances Ksitigarbha takes the place of
Mahastamaprapta.”
Dait: 8 #0082

[fra-eng] proratai $ 불어 prorated
[chn_eng_soothil] 阿那耆智羅 A spell for healing sickness, or charm for preventing it; others of similar title are for other saving purposes.
[vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ] ▼●[羅什] 於其城中, 次第乞已, 還至本處, 飯食訖, 收衣鉢, 洗足已, 敷座而坐.
그 성 안에서 차례로 다 빌고는 계시던 곳으로 돌아와 진지를 잡수시고 나
서 가사와 바리때를 거두시고 발을 씻고는 자리를 펴고 앉으셨다.
[玄奘] 時薄伽梵, 於其城中, 行乞食已, 出還本處. 飯食訖, 收衣缽, 洗足已,
於食後時, 敷如常座, 結跏趺坐, 端身正願, 住對面念.
[義淨] 次第乞已, 還至本處. 飯食訖, 收衣缽, 洗足已, 於先設座, 跏趺端坐,
正念而住.
01-04
अथ खलु भगवान् श्रावस्तीं महानगरीं पिण्डाय चरित्वा कृतभक्तकृत्यः पश्चाद्भक्तपिण्डपातप्रतिक्रान्तः पात्रचीवरं प्रतिशाम्य पादौ प्रक्षाल्य न्यषीदत्प्रज्ञप्त एवासने पर्यङ्कमाभुज्य ऋजुं कायं प्रणिधाय प्रतिमुखीं स्मृतिमुपस्थाप |
atha khalu bhagavān śrāvastīṁ mahānagarīṁ piṇdāya caritvā
kṛtabhaktakṛtyaḥ paścādbhaktapiṇḍapātapratikrāntaḥ pātracīvaraṁ
pratiśāmya pādau prakṣalya nyaṣīdatprajñapta evāsane paryaṅkamābhujya
ṛjum kāyaṁ praṇidhāya pratimukhīṁ smṛtimupasthāpya |
그 때 참으로 복덕갖춘분께서 큰 도시인 싀라와스띠로 탁발을 위해 다니시고, 밥 드시는
일을 마치셨다. 그 후 밥 비는 일로부터 돌아오셔서 바루와 가사를 되돌려놓으시고 두
발을 씻으시고, 마련된 바로 그 자리에 가부좌를 틀고 몸을 꼿꼿하게 곧추 세우시고
(+인식대상을) 對面하는 마음챙김으로 다가서서 앉으셨다.
▼▷[atha] ① atha(ƺ.) → [그 때]
▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로]
▼[bhagavān] ① bhagavān(ƾ.nom.) → [복덕갖춘분께서]
② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) < * + ­vat(possessive
affix) < bhaga(ƾ. the sun; the moon; good fortune, luck, happy lot)
▼[śrāvastīṁ] ① śrāvastīṁ(Ʒ.acc.) → [싀라와스띠로]
② śrāvastī(Ʒ. N. of a city north of the Ganges)
▼[mahānagarīṁ] ① mahā+nagarīṁ(nj.→Ʒ.acc.) → [큰 도시인]
② mahat(nj. great, big, large; ample, copious; long, extended) > mahā([in comp.])
② nagara(ƿ. a town, city) > nagarī(Ʒ.)
▼[piṇdāya] ① piṇḍāya(ƾ.dat.) → [공양물을 위해] → 공양물을 빌기 위해 → 탁발을 위해
② piṇḍa(ƾƿ. a round mass, ball; a lump; a round lump of food; A ball or lump of rice
offered to the Manes at obsequial ceremonies or Srāddhas)
▼[caritvā] ① caritvā(ger.) → [다니고]
② car(1.ǁ. to walk, move, go about; to perform, do, act; to act, behave towards)
▼[kṛtabhaktakṛtyaḥ] ① kṛta+bhakta+kṛtyaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [밥으로 할 일을 마쳤다. →
밥 드시는 일을 마쳤다.] ← 시행된 밥(←배분된 것)으로 응당 해야 할 일을 (+지녔다).
② kṛta(p.p. done, performed, made, effected, accomplished; wounded, hurt; acquired)
② bhakta(ƾ. a worshipper; devotee: ƿ. food or a meal; nj. loved, liked; worshipped) <
bhaj(1.dž. to share, distribute, divide; to obtain for oneself, share in; to accept, receive)
 bhaj(1.dž. 분배하다) > bhakta(nj. 분배된) > 분배된 몫 → 분배된 몫의 음식 →

② kṛtya(nj. what should or ought to be done, right, proper: ƿ. duty, function; work, deed)
▼[paścādbhaktapiṇḍapātapratikrāntaḥ] ① paścāt(ƺ.) +
bhakta+piṇḍapāta+pratikrāntaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [그 후에、 밥 비는 일(←밥이
공양물로 떨어짐)에서 돌아왔다.] → 그 후에 밥 비는 일로부터 돌아와서 |or|
탁발로부터 돌아와서
② paścāt(ƺ. from behind, from the back; behind, backwards; after, then, afterwards)
② bhakta(ƾ. a worshipper; devotee: ƿ. food or a meal; nj. loved, liked; worshipped)
② piṇḍapāta(ƾ. giving alms) < piṇḍa(ƾ. a round lump of food) + pāta(ƾ. flying, flight;
descending, descent; falling down, downfall) < pat(1.ǁ. to fall, fall down, come down; to
fly, move through the air; to set, sink)
② prati(ƺ. back, in return, again; upon, down upon: likeness, resemblance) → towards
② krānta(p.p. gone, passed over, traversed: ƾ. a foot, step: ƿ. going, passing)
② pratikṛ(8.dž. to requite, pay back, repay, return; to remedy, cure; to give back, restore)
▼[pātracīvaraṁ] ① pātra+cīvaram(ƿ.acc.) → [바루와 가사를]
② pātra(ƿ. a drinking­vessel, cup, jar; a vessel or pot in general; recipient; a reservoir)
② cīvara(ƿ. a garment; the dress of any mendicant [of a Buddhist mendicant])
▼[pratiśāmya] ① pratiśāmya(ger.) → [되돌려놓고]
② pratiśam(4.ǁ. to reestablish, restore, put to rights) < prati(ƺ. back) + śam(4.ǁ. to be
calm, quiet or tranquil; to cease, stop, come to an end; to be quelled)
▼[pādau] ① pādau(ƾ.acc.du.) → [두 발을]
② pāda(ƾ. the foot; a quarter, fourth part) < pad(10.Ʋ. to go or move: 4.Ʋ. to go to)
▼[prakṣalya] ① prakṣalya(ger.) → [씻고]
② prakṣal(10.dž. to wash, purify; to wipe away; to expiate) < pra(ƺ. higher, forward) +
kṣal(10.dž. to wash, wash off; to wipe away)
▼[nyaṣīdatprajñapta] ① nyaṣīdat(impf.Ⅲ.sg.) + prajñapte(nj.→ƿ.loc.) → [앉았다、
마련된]
② niṣad(1.ǁ. to sit down, lie, recline; to sink down, fail; to dwell; to suffer pain)
 nyaṣīdat < ni+a(augment)+ṣīd(←ṣad)+a(vikaraṇa)+~t(affix)
② prajñapta(p.p. ordered, prescribed; arranged [as a seat]) < prajñā(9.dž. to know)
▼[evāsane] ① eva(ƺ.) + āsane(ƿ.loc.) → [바로、 (그) 자리에]
② eva(ƺ. indeed, truly, really; just so, exactly so truly)
② āsana(ƿ. sitting, sitting down; … ; halting, stopping, encamping; abiding, dwelling) <
ās(2.Ʋ. to sit, sit down, rest, lie; to be present, to exist; to sit quietly, abide, remain)
▼[paryaṅkamābhujya] ① paryaṅkam(ƾ.acc.) + ābhujya(ger.) → [가부좌를、
틀고(←안으로 굽히고)]
② paryaṅka(ƾ. a bed; a particular kind of posture practised by ascetics in meditation) <
pari(ƺ. about; towards) + aṅka(ƾ. the lap) < aṅk(1.Ʋ. to move in a curve)
② ābhuj(6.ǁ. to bend in, bend down) < bhuj(6.ǁ. to bend; to curve: 7.dž. to eat, devour)
 ā : with verbs of motion, taking, carrying &c. it shows the reverse of the
action; as gam(to go) → āgam(to come), dā(to give) → ādā(to take), nī(to
carry) → ānī(to bring).
▼[ṛjum] ① ṛjum([nj.→]ƿ.acc.→adv.) → [꼿꼿하게]
② ṛju(nj. straight; upright, honest; simple­minded, plain)
▼[kāyaṁ] ① kāyaṁ(ƾ.acc.) → [몸을]
② kāya(ƾƿ. the body; the trunk of a tree; the body of a lute; a multitude)
▼[praṇidhāya] ① praṇidhāya(ger.) → [곧추 세우고]
② praṇidhā(2.dž. to place, put down; to set, put in; to apply, fix upon; to stretch out)
▼[pratimukhīṁ] ① pratimukhīṁ(nj.→Ʒ.acc.) → [(+인식대상을) 對面하는]
 prati(對)+mukha(面) → 곧바로 마주하고 있는 → (+인식대상을) 對面하고 있는…
② pratimukhī(Ʒ.) < pratimukha(nj.È 전방에 있는, 반대의, 대립하는, 면전에 있는) <
prati(ƺ. back, in return, again; upon, down upon) + mukha(ƿ. the mouth, face; the fore
part, front)
▼[smṛtimupasthāpya] ① smṛtim(Ʒ.acc.) + upasthāpya(ger.) → [마음챙김으로、
다가서서.]
② smṛti(Ʒ. remembrance, recollection; thinking of, calling to mind; a code of laws)
② upasthā(1.dž. to stand near, fall to one's share; to come near, approach; go to or reach)

▼[羅什] (缺譯)
[玄奘] 時, 諸苾芻來詣佛所. 到已, 頂禮世尊雙足, 右遶三匝, 退坐一面.
[義淨] 時, 諸苾芻來詣佛所, 頂禮雙足, 右繞三匝, 退坐一面.
01-05 अथ खलु संबहुला भिक्षवो येन भगवांस्तेनोपसंक्रामन्।
उपसंक्रम्य भगवतः पादौ शिरोभिरभिवन्द्य भगवन्तं त्रिष्प्रदक्षिणीकृत्य एकान्ते न्यषीदन्॥१॥

atha khalu sambahulā bhikṣavo yena bhagavāṁstenopasamkraman |
upasamkramya bhagavataḥ pādau śirobhirabhivandya bhagavantaṁ
triṣpradakṣiṇīkṛtyaikānte nyaṣīdan ||1||
그 때 참으로 아주 많은 비구들이 복덕갖춘분이 (계신) 그곳으로 나아갔다. (비구들은)
나아가 복덕갖춘분의 두 발에 머리로 예를 올리고 복덕갖춘분을 세 번 오른쪽으로 돌고
한쪽 편으로 다가와 앉았다.
▼▷[atha] ① atha(ƺ.) → [그 때]
▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로]
▼[sambahulā] ① sambahulāḥ(nj.→ƾ.nom.pl.) → [아주 많은]
② sambahula(nj. very much or many; very numerous, plentiful, abundant) < sam(ƺ. with,
together with) + bahula(nj. thick, dense; broad, wide; abundant, copious, plentiful)
▼[bhikṣavo] ① bhikṣavo(ƾ.nom.pl.) → [비구들이]
② bhikṣu(ƾ. a beggar, mendicant in general; a religious mendicant; a Buddhist mendicant)
▼[yena] ① yena(ƺ.) → [(어떤) 곳으로]
② yena(ƺ. in which direction; in which manner; wherefore, in order that)
▼[bhagavāṁstenopasamkrāman] ① bhagavān(ƾ.nom.) +|s|+ tena(ƺ.) +
upasamkraman(impf.Ⅲ.pl.) → [복덕갖춘분이 (+계신)、 그 곳으로、 나아갔다.]
 upasaṅkrāmat(pres.p.) → upasaṅkrāman(ƾ.nom.sg.)
 Ⓟ❮대반열반경❯: [ehi tvaṁ, brāhmaṇa! yena bhagavā tenupasaṅkama]
ehi(imp.Ⅱ.sg.) tvaṁ(pn.Ⅱ.nom.) brāhmaṇa(ƾ.voc.) yena(ƺ.) bhagavā(ƾ.nom.)
tena(ƺ.) upasaṅkama(imp.Ⅱ.sg.) → [가시오! 그대가, 브라만이여! (어떤)
그곳으로、 세존께서 (계신)、 바로 그곳으로、 다가가시오!]
 yena A tena upasaṁ√kram : (어떤) 그곳으로、 A가 (있는)、 바로 그곳으로、
나아가다. → A에게 나아가다. ('A'는 주로 '世尊')
② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha)
② tena(ƺ. in that direction, in that manner, thus)
② upasaṅkram(1.dž.4.ǁ. to step or go to the other side or other world) < upa(ƺ. toward)
+ sam(ƺ. with) + kram(1.dž.|4.ǁ. to walk, step; to go, approach; to pass or go over)
▼▷[upasamkramya] ① upasamkramya(ger.) → [나아가서]
▼[bhagavataḥ] ① bhagavataḥ(ƾ.gen.) → [복덕갖춘분의]
② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha)
▼[pādau] ① pādau(ƾ.acc.du.) → [두 발에]
② pāda(ƾ. the foot; a quarter, fourth part) < pad(10.Ʋ. to go or move: 4.Ʋ. to go to)
▼[śirobhirabhivandya] ① śirobhiḥ(ƿ.ins.pl.) + abhivandya(ger.) → [머리들로、 예배를
드리고]
② śiras(ƿ. the head; skull; a peak, summit, top)
② abhivad(1.dž. to speak to, address; tell, declare, mention; to name, call; to salute, greet)
< vad(1.dž. to speak, say, tell; to announce, communicate; to speak of, describe)
▼[bhagavantaṁ] ① bhagavantaṁ(ƾ.acc.) → [복덕갖춘분을]
② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha)
▼[triṣpradakṣiṇīkṛtyaikānte] ① triṣ+pradakṣiṇīkṛtya(ger.) + ekānte(ƺ.) → [세 번
오른쪽으로 돌고、 한쪽 편에(→한쪽 편으로)]
 '세 번 오른쪽으로 돌다' : 원래는 오른손에 무기가 없음을 보여주어 敵意가 없음을
나타내는 행위로서, 정벌의 의사가 없는 都城에 도착했을 때 그 주위를 오른쪽으로
세 차례 돎으로써 그러한 의사를 표시하는 등으로 나타나기도 하는데, 고대
인도에서는 淨・不淨의 개념에 따라 淨에 해당하는 오른쪽을 내보이며 주위를 세
차례 돎으로써 귀한 사람에게 존경을 나타내는 행위로 승화하였다.
 '한쪽에 앉다' : '많은 무리의 비구'라 하였고 '한쪽'이라 하였으니, 많은 무리의 비구
대중이 모두 한쪽에 앉을 수는 없으므로 한쪽으로부터 차례대로 앉았다는 뜻일
것이다. 자리의 위계는 가운데나 편안한 자리가 상석이 아니라 타인을 위해
자연스런 배려가 우러나오는 형태에서 찾아지므로, 이것은 수행인의 전형적
모습으로서 한쪽으로부터 자리를 차지하고 세존의 법문을 기다리는 수행인의 전형적
모습으로 간주될 수 있다.
② tris(ƺ. thrice, three times)
② pradakṣiṇīkṛ(8.dž.) < * + ­|ī|+kṛ('cvi') < pradakṣiṇa(nj. being placed or standing on
the right, moving to the right; respectful, reverential; auspicious, of good omen)
 cvi verb : □+ī+bhū(to become □) → guṇa+ī+bhū > guṇībhū(to become a
guṇa) - cvi verb 형성 사용동사는 √kṛ, √bhū, √as 등의 세 가지가 있다.
② ekānta(ƾ. a lonely or retired place, solitude; exclusive aim or boundary)
② ekānte(ƺ. solely, exclusively; exceeding, quite; alone, apart, privately)
▼[nyaṣīdan] ① nyaṣīdan(impf.Ⅲ.pl.) → [다가와 앉았다.]
 upa(가까이)ni(다가와)√sad(앉다) →❮upaniṣad❯ : 제자가 배움을 위해 스승의
곁으로 가까이 다가와 앉다.
② niṣad(1.ǁ. to sit down, lie, recline; to sink down, fail; to dwell; to suffer pain) < ni(ƺ.
down, back, into, in) + sad(1.ǁ. to sit, settle; to sink down; to live, remain, reside,
dwell)
출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧


■ 삼매_게송퀴즈


■ 오늘의 게송
[327일째]
수행어시불가설 $ 069▲薜羅薜羅為 一 ● 諦羅, ○□□□□,其,有,一,持

□□□□□□□, 其心過去不可說,
有求皆施不可說, 一切悉施不可說,
□□□□□□□, 기심과거불가설,
유구개시불가설, 일체실시불가설,

修行於施不可說,
보시를 행하는 일 말할 수 없고
그 마음 지나간 일 말할 수 없고
찾는 대로 보시함을 말할 수 없고
모든 것을 보시함도 말할 수 없고


[333째]
수무량행불가설 $ 075▲細羅細羅為 一 ● 睥羅, ○□□□□,發,甚,清,菩

□□□□□□□, 發廣大願不可說,
甚深境界不可說, 清淨法門不可說,
□□□□□□□, 발광대원불가설,
심심경계불가설, 청정법문불가설,

修無量行不可說,
한량없는 행 닦음을 말할 수 없고
광대 서원 내는 일도 말할 수 없고
깊고 깊은 경계를 말할 수 없고
청정한 법문들도 말할 수 없고





●K0897_T1455.txt★ ∴≪A근본설일체유부필추니계경≫_≪K0897≫_≪T1455≫
●K0892_T1443.txt★ ∴≪A근본설일체유부필추니비나야≫_≪K0892≫_≪T1443≫
●K1278_T1033.txt★ ∴≪A금강공포집회방광궤의관자재보살삼세최승심명왕경≫_≪K1278≫_≪T1033≫


■ 암산퀴즈


632* 836
283910 / 290


■ 다라니퀴즈

구족수화길상광명대기명주총지 2 번째는?
불정광취실달다반달라비밀가타미묘장구(佛頂光聚悉怛多般怛羅秘密伽陁微妙章句) 180 번대 10개 다라니는?

부처님 108 명호 3 번째는?




02 그들로 하여금 모두가 부처님에 대한 기억을 증장하게 하며,
참포, 讖蒱<二>
ksam bhu,
지장
『대승대집지장십륜경』
♣0057-001♧



180 아가라마리 투바야 ◐阿迦囉沒㗚<利吉反>駐婆夜<掩死難百八十>◑akālaㆍmrityuㆍbhaya
181 아다라니보미검바 ◐阿陁囉尼部彌劍波<摠持地動百八十一>◑adhāranīㆍbhūmikaṃㆍbhaya
182 가바다바야 ◐伽波哆婆夜<險難百八十二>◑kāpātaㆍbhaya
183 오라라가바다바야 ◐烏囉囉迦波多婆夜<道路難百><八十三>◑ulkāㆍpātaㆍbhaya
184 라자단다바야 ◐囉闍彈茶婆夜<王刑罰難百八十四>◑rājaㆍdaṇḍaㆍbhaya
185 나 가바야 ◐那<上>伽婆夜<龍怖難百八十五>◑nāgaㆍbhaya
186 미디슈바야 ◐微地揄婆夜<閃電難百八十六>◑vidyudㆍbhaya
187 소바걸니바야 ◐蘇跋㗚尼婆夜<金翅鳥難百八十七>◑suparṇiㆍbhaya//
188 약사가라하 ◐藥叉揭囉訶<百八十八>◑yakshaㆍgrahā
189 라샤사가라하 ◐羅剎娑揭囉訶<百八十九>◑rākshaㆍgrahā

●만일 내가 열반한 뒤에 말세중생이 자신이 외우면서
남에게 외우게 한다면, 마땅히 알라.

이와 같이 외어서
지니는 중생은
불이 태울 수 없고
물이 빠트릴 수 없고
코고 작은 독이 해칠 수 없으며,
이와 같이 용과 하늘과 귀신과 정령의 토지 신[精祇]과
악마의 도깨비[魔魅]들이 가지고 있는 나쁜 주문까지도
다 범접할 수 없느니라.

불정광취실달다반달라비밀가타미묘장구(佛頂光聚悉怛多般怛羅秘密伽陁微妙章句) - 『대불정여래밀인수증요의제보살만행수능엄경』
♣K0426-007♧




003
모든 법(法)을 분명히 아는 지혜로우신 이[一切智]께 귀의합니다.
南無一切智
『불일백팔명찬』佛一百八名讚
♣1183-001♧







528352
979
법수_암기방안


18 아래팔뚝 (forearm)
69 요골동맥-손-맥박(脈搏)재는곳
75 알머리뼈
2 염통 【심장】


3 밥통 【위】
127 [little finger-넉클knuckle] 새끼마디

■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등]
2569_1129_213408 :

대장경 내 게송



출전:
한글대장경

출처 불교기록문화유산아카이브 통합대장경
https://kabc.dongguk.edu/m

■요가자세 익히기
발끝으로 서기 [Padangustasana]


●세계사이트방문일자: 불기 2568-11-23-토
Duhok_City_Kurdistan_Iraq
Dahuk
[동영상 12 Places to visit in Duhok City, Kurdistan
https://youtu.be
[구글맵 https://maps.app.goo.gl
[위키 https://en.wikipedia.org
001 나모사다타소가다야 ◐南牟薩怛他蘇伽哆耶<歸命一切諸佛一>◑Namas tathā-sugatāya


○2019_1004_171912_nikon_ar45


○2019_1004_171649_canon_AB7


○2019_1004_150430_canon_ar47


○2019_1004_143948_nikon_ar38_1


○2019_1004_133650_canon_ct34


○2018_1025_163534_canon_AB7_s12


○2018_1025_163534_canon_ar19


○2018_1025_163743_nikon_Ar28_s12


○2018_1025_163749_nikon_Ab35


○2018_1025_165046_nikon_ori


○2020_0224_110945_nikon_Ab31


○2020_1126_153600_canon_BW17


○2020_1126_153922_nikon_ct18_s12


○2020_1126_155404_nikon_bw4_s12


○2020_1126_155541_nikon_Ab31


○2020_1126_160249_nikon_bw4_s12


○2020_1126_160441_nikon_AB7_s12


○2020_1126_160527_nikon_ar9


○2020_1126_161138_nikon_CT27

● [pt op tr] fr
_M#]



○2019_1004_164515_canon_ct19

  ™善現智福 키워드 연결 페이지
https://buddhism0077.blogspot.com/2020/06/keyword.html

○ [pt op tr]
● 근본설일체유부필추니비나야_K0892_T1443 [문서정보]- 일일단상키워드
[#M_▶더보기|◀접기|


『근본설일체유부필추니비나야』 ♣0892-004♧
[관련키워드]
근본설일체유부필추니비나야 제4권/전체20권

■ 본 페이지 ID 정보
근본설일체유부필추니비나야-K0892-004
https://buddhism0077.blogspot.com/2025/11/k0892-004.html
sfed--근본설일체유부필추니비나야_K0892_T1443.txt ☞근본설일체유부필추니비나야 제4권/전체20권
sfd8--불교단상_2569_11.txt ☞◆vyao1355
불기2569-11-23

https://blog.naver.com/thebest007/224092512038
https://buddhism007.tistory.com
https://extra007.tistory.com/entry/근본설일체유부필추니비나야-k0892-004
htmback--불기2569-11-23_근본설일체유부필추니비나야_K0892_T1443-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]



댓글 없음:

댓글 쓰기

What do you think is the most important?
Do you know why this is the most important?