『대당서역기』
K1065
T2087
대당서역기 제1권/전체12권
● 한글대장경 해당부분 열람I
● 한글대장경 해당부분 열람II
○ 통합대장경 사이트 안내
○ 해제[있는경우]
● TTS 음성듣기 안내
※ 이하 부분은 위 대장경 부분에 대해
참조자료를 붙여 자유롭게 연구하는 내용을 적는 공간입니다.
대장경 열람은 위 부분을 참조해주십시오.
● 자료출처 불교학술원 기금 후원안내페이지
『대당서역기』
♣1065-001♧
♥아래는 현재 작성 및 정리 중인 미완성 상태의 글입니다♥
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
❋본문
◎[개별논의]
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
○ 2019_1106_114227_nik_ar38 화순 영구산 운주사
○ 2019_1105_162452_nik_Ab31_s12 순천 조계산 송광사
○ 2019_1106_115133_can_Ab31_s12 화순 영구산 운주사
○ 2019_1105_155517_can_AR35_s12 순천 조계산 송광사
○ 2019_1201_152202_can_bw24 원주 구룡사
○ 2020_0905_141807_can_ar30 오대산 상원사
○ 2020_0907_141209_can_CT27 양산 통도사
○ 2020_0908_145237_can_ab41 합천 해인사
○ 2020_0909_124854_can_Ab27 무주 백련사
○ 2020_0909_143305_can_CT33 무주 백련사
○ 2020_0910_132859_can_ori_rs 속리산 법주사
○ 2020_1017_154816_can_AB7 삼각산 화계사
○ 2018_1022_173904_nik_ct19 공주 태화산 마곡사
○ 2018_1022_180031_nik_Ab15 공주 태화산 마곡사
○ 2018_1024_174207_nik_Ar12 부여 고란사
○ 2018_1023_182806_nik_CT28 예산 덕숭산 수덕사
○ 2021_1007_101636_nik_Ab35영광_법성포_백제불교최초도래지_마라난타사
○ 2021_1006_120123_can_AR35_s12해남_봉화산_대흥사
○ 2016_0412_164225_can_ar30_s12진안_마이산_탑사
● [pt op tr] fr
_M#]
○ 2020_0906_113019_can_BW25 천축산 불영사
❋❋본문 ♥ ◎[개별논의]
★%★
내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료가 되면 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K1065 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
『대당서역기』
♣1065-001♧
◎◎[개별논의] ♥ ❋본문
★1★
◆vdrw1375
◈Lab value 불기2569/02/28 |
![]() ○ 2019_0113_141527_nik_BW25_s12
![]() ○ 2019_0801_080500_can_ar26
Charles Aznavour - Yerushalaim
♥단상♥ ![]() |
문서정보 ori https://buddhism0077.blogspot.com/2025/03/2569-02-28-k1065-001.html#1375 sfed--대당서역기_K1065_T2087.txt ☞대당서역기 제1권/전체12권 sfd8--불교단상_2569_02.txt ☞◆vdrw1375 불기2569-02-28 θθ |
■ 선물 퀴즈
방문자선물 안내페이지
다음에 해당하는 단어를
본 페이지
에 댓글로 적어주시면 됩니다.
네 가지 잘못된 견해.
(1) 상. 항유성(恒有性)이 없는 것을 항상하다 생각함.
(2) 낙. 낙(樂)이 아닌 것을 낙이라 여김.
(3) 아. 5온의 일시적인 중합체(衆合體)를 아(我)라고 여김.
(4) 정. 더러운 것을 깨끗하다고 생각하는 범부의 망견(妄見). ⇒<유사어>사전도<참조어>사전도(四顚倒)
답 후보
● 상락아정(常樂我淨)
상좌삼매(常坐三昧)
색건타라(塞犍陀羅)
색신(色身)
색즉시공(色卽是空)
생기인(生起因)
생무성(生無性)
ॐ मणि पद्मे हूँ
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 음악
Julien Dore - Baie Des Anges
Françoise Hardy Le temps de l'amour 1964
Arthur H - Marouchka
Serge Reggiani - Derniere Valse
Eté 67 - Passer La Frontière
JOHNNY HALLYDAY - Le Chanteur Abandonn
Edith Piaf - Tu Es Partout (Monnot-Piaf)
■ 시사, 퀴즈, 유머
뉴스
퀴즈
퀴즈2
유머
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
059▲ 衣衤耳而印 ■ 의의이이인 59 ( 옷 의 )( 옷의변 의 )( 귀 이 / 잉손 잉 )( 말 이을 이 / 능히 능 )(도장 인 / 벼슬 인 )
060▲ 朿自在舟朱 ■ 자자재주주 60 ( 가시 자 / 가시나무 극 )( 스스로 자 ) ( 있을 재 ) ( 배 주 ) ( 붉을 주 ) 재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈
[wiki-bud] Citta (disciple)
[san-chn] akuśalebhyaḥ karma-pathebhyaḥ 不善業道
[san-eng] dadhātu $ 범어 let them give( us welfare)
[pali-chn] paṭigha 瞋, 礙
[pal-eng]
[Eng-Ch-Eng] stage of practice 修習位
[Muller-jpn-Eng] 殿 テン palace
[Glossary_of_Buddhism-Eng] THERAGATHA / THERIGATHA☞
See also: Women.
The Theragatha consists of a collection of verses (gatha) attributed
to some 250 senior (thera) monks, of early Buddhism, renowned for
their spiritual attainments and virtue. Similarly the Therigatha is a
collection of verses attributed to ‘senior’ (thera) nuns of the same period. The two collections form part of the Khuddaka-Nikaya, which is
part of the Sutta-Pitaka of the Buddhist Pali canon.”
I. Theragatha:
“The eighth of fifteen collections of texts included in the Khuddaka
Nikaya of the Pali Canon. The Theragatha or ‘Verses of the Elder
Monks,’ contains a series of 264 poems attributed to 259 male
disciples of the Buddha. They are arranged in twenty-one fascicles,
ranging from poems of one verse only up to a final poem of seventyone verses. The text celebrates the fruits of attainment, including
such benefits as freedom from mundane woes and the benefits of the
meditative life.”
II. Therigatha:
Collection of 73 gathas [verses] of elder nuns who became famous
through their virtue during the time of Sakyamuni Buddha.
The verses are held by modern scholars to contain authentic compositions of the earliest Buddhist period, although some parts appear to
be the work of later redactors on the basis of fragments of reminiscence. The verses are attributed to particular monks or nuns by name.
Although such ascriptions may not in every case be entirely correct, in
many instances there is sound tradition behind the ascription. Like
other early Buddhist literature, they are of value for reconstructing
ancient Indian social history. The Theragatha has a total of 1,279
verses; the Therigatha 522. These have been translated into English
by C. A. F. Rhys-Davids, the former as Psalms of the Brethren (2nd
edn. 1937, repr. 1964); the latter as Psalms of the Sisters (1909, repr.
1964). [A new translation of part of the Therigatha by Susan Murdock
appeared recently as The First Buddhist Women].”
“Kisagotami was married to a banker’s son of considerable wealth. As
a young wife, Kisagotami was mistreated by her in-laws … When she
gave birth to a son, she finally received an honorable place among her
husband’s relatives. But her child died while still a toddler and Kisagotami, who had never seen death before, went mad. In her state of
insanity, Kisagotami took up the dead child and carried him on her
hip from house to house, begging for medicine. One kind old man
directed her to Buddha Sakyamuni. The Buddha said, ‘Go and bring
a white mustard seed from a house where no one has died.’ Hearing
his words, she immediately rushed off in the innocent faith that if
she brought a white mustard seed to this enlightened sage, it would
be the medicine that could miraculously bring her child back to life.
Kisagotami went from house to house, at each house asking, and at
each house learning that there too, someone had died. The truth struck
home. Her sanity returned. ‘Little son,’ she said. ‘I thought that death
had happened to you alone; but it is not to you alone. It is common to
all people.’ … She carried him gently to the forest and left him there.
(Susan Murdock, The First Buddhist Women, p.85.) #1163
[fra-eng] tourbillon $ 불어 maelstrom, whirlpool, whirlpools, whirlwind
[chn_eng_soothil] 哀愍 哀憐 Pity for one in misery.
[vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ] ▼●[羅什] 若復有人, 於此經中, 受持乃至四句偈等, 爲他人說, 其福勝彼.
“만일 다시 어떤 사람이 이 경 가운데서 4구게 만이라도 받아 지니고 남에
게 말해 주면 그 복덕은 저 칠보를 보시한 복덕보다 더 수승하리니.
[玄奘] 若善男子或善女人, 於此法門乃至四句伽陀, 受持、讀誦、究竟通利,
及廣為他宣說開示、如理作意, 由是因緣所生福聚甚多於前, 無量無數.
[義淨] 若復有人, 能於此經乃至一四句頌, 若自受持、為他演說,
以是因緣所生福聚極多於彼無量無數.
08-05 यश्च इतो धर्मपर्यायादन्तशश्चतुष्पादिकामपि गाथामुद्गृह्य परेभ्यो विस्तरेण देशयेत् संप्रकाशयेत्, अयमेव ततोनिदानं बहुतरं पुण्यस्कन्धं प्रसुनुयादप्रमेयसंख्येयम्।
yaśceto dharmaparyāyādantaśaścatuṣpādikāmapi gāthāmudgṛhya parebhyo
vistareṇa deśayetsamprakāśayet | ayameva tatonidānaṁ bahutaraṁ
puṇyaskandhaṁ prasunuyādaprameyamasaṁkhyeyam |
누구든지 이 법문에서 단지 네 구절로 된 게송만 가지고라도 다른 이들을 위해 상세하게
가르쳐줄 수 있고 설명해줄 수 있다면, 오직 그것이 원인이 되어 측량할 수 없고 헤아릴
수 없는 더욱 많은 공덕무더기를 생성해낼 수 있다.
▼▷[yaśceto] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) + ca(ƺ.) + itaḥ(ƺ.) → [그리고、 (어떠한) 이가、
이(로부터)]
② itas(ƺ. hence, from here or hence; from this person; in this direction towards me)
▼[dharmaparyāyādantaśaścatuṣpādikāmapi] ① dharma+paryāyāt(ƾ.abl.) + antaśaḥ(adv.)
+ catur+pādikām(nj.→Ʒ.acc.) + api(ƺ.) → [법문으로부터、 내지는、 네 구절로 된、
단지]
② paryāya(ƾ. going or winding round, revolution; lapse, course; regular repetition)
法門(dharmaparyāya) : 법(dharma) + 順理(paryāya[일이 경우에 맞게 잘되어
가는 것]) → 법들이 지니고 있는 순서나 차례나 습관 등의 順理
② antaśas(adv.È ~에도, 乃至) < * + śaḥ(adv. suffix) < anta(ƾ. end; limit, boundary)
② catur(num.nj. four: ƺ. four time)
② pādika(nj. amounting to a quarter or fourth; lasting for a quarter of the time) < * +
ika(taddhita) < pāda(ƾ. the foot; a ray of light; the foot or leg of an inanimate object)
▼[gāthāmudgṛhya] ① gāthām(Ʒ.acc.) + udgṛhya(ger.) → [게송을、 가지고] → 게송을
가지고라도…
② gāthā(Ʒ. verse; a religious verse; a stanza; a song) < gātha(nj. a song, singing) <
gai(1.ǁ. to sing, sing a song; to speak or recite in a singing tone; to relate, declare) |
gā(1.2.Ʋ.3.ǁ. to go; to come to any state or condition; to praise, sing)
② udgrah(9.dž. to take up, lift up; to take or draw out, take away; to deposit)
▼[parebhyo] ① parebhyaḥ(ƾ.dat.pl.) → [다른 이들을 위해]
② para(nj. different: ƾ. another person, foreigner; an enemy: ƿ. the highest point)
▼[vistareṇa] ① vistareṇa(ƾ.ins.→adv.) → [상세함으로 → 상세하게]
② vistara(ƾ. extension, expansion; minute details, detailed description; diffuseness) <
vi(ƺ. separation, disjunction) + stṛ(5.dž. to spread, strew, cover; to expand, diffuse; to
scatter, spread about) |or| viśaṣa(nj. peculiar, special) + √stṛ
▼[deśayetsamprakāśayet] ① deśayet(caus.pot.Ⅲ.sg.) + samprakāśayet(caus.pot.Ⅲ.sg.) →
▼[가르쳐주고자 하고、 보여주고자(→설명해주고자) 한다.] → ~ 한다면…
② deśay(caus. to show, point out; to teach, communicate, inform; to direct, order) <
diś(6.dž. to point out, show, exhibit; to assign, allot; to give, grant)
② saṁ(ƺ. with) + prakāśay(caus. to show, display) < prakāś(1.Ʋ. to shine, gleam; to
become visible or manifest)
▼▷[ayameva] ① ayam(pn.ƾ.nom.) + eva(ƺ.) → [이것은、 오직]
② ayam(pn.ƾ.nom.sg.) < idam(pn. this, he, it, she)
② eva(ƺ. indeed, truly, really; just so, exactly so truly)
▼[tatonidānaṁ] ① tataḥ(ƺ.) + nidānaṁ(ƿ.acc.→adv.) → [그것으로부터、 까닭하여] →
그것이 원인이 되어
② tatas(ƺ. from that, thence; then, thereupon; therefore)
② nidāna(ƿ. a band, rope, halter; a primary cause, the first or essential cause; a cause)
▼[bahutaraṁ] ① bahu+taraṁ(nj.→ƾ.acc.) → [더욱 많은]
② bahu(nj. much, many, frequent, numerous)
② tara(nj. carrying; passing over or beyond: ƾ. crossing) < tṝ(1.ǁ. to cross over)
▼[puṇyaskandhaṁ] ① puṇya+skandhaṁ(ƾ.acc.) → [공덕무더기를]
▼[prasunuyādaprameyamasaṁkhyeyam] ① prasunuyāt(pot.Ⅲ.sg.) +
aprameyam(nj.→ƾ.acc.) + asaṁkhyeyaṁ(nj.→ƾ.acc.) → [생성해낼 수 있다、 측량할
수 없는、 헤아릴 수 없는.]
② prasu(1.ǁ.2.4.Ʋ. to beget, generate, produce; to bring forth, be delivered of)
② aprameya(nj.[pot.p.] immeasurable, boundless; inscrutable, unfathomable)
② asaṁkhyeya(nj.[pot.p.] innumerable: ƿ. an exceedingly large number)
출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
■ 삼매_게송퀴즈
■ 오늘의 게송
[59일째]
일체중생불가설 $ 059▲極量極量為 一 ● 阿麼怛羅, ○□□□□,一,知,知,知
□□□□□□□, 一切佛剎不可說,
知眾生身不可說, 知其心樂不可說,
□□□□□□□, 일체불찰불가설,
지중생신불가설, 지기심요불가설,
一切眾生不可說,
갖가지 중생들을 말할 수 없고
갖가지 부처 세계 말할 수 없고
중생의 몸 아는 일도 말할 수 없고
그 마음 아는 것도 말할 수 없고
[60째]
지기업과불가설 $ 060■ ■知 知知菩見現 處清清修持
060▲ 阿麼怛羅阿麼怛羅為 一 ● 勃麼怛羅, ○□□□□,知,知,知,知
□□□□□□□, 知其意解不可說,
知其品類不可說, 知其種性不可說,
□□□□□□□, 지기의해불가설,
지기품류불가설, 지기종성불가설,
知其業果不可說,
업과 과보 아는 일을 말할 수 없고
그 뜻을 아는 일도 말할 수 없고
그 종류 아는 일도 말할 수 없고
그 종성(種性) 아는 일도 말할 수 없고
●K1072_T2066.txt★ ∴≪A대당서역구법고승전≫_≪K1072≫_≪T2066≫
●K1065_T2087.txt★ ∴≪A대당서역기≫_≪K1065≫_≪T2087≫
●K1398_T2156.txt★ ∴≪A대당정원속개원석교록≫_≪K1398≫_≪T2156≫
■ 암산퀴즈
634* 81
63426 / 341
■ 다라니퀴즈
구족수화길상광명대기명주총지 59 번째는?
불정광취실달다반달라비밀가타미묘장구(佛頂光聚悉怛多般怛羅秘密伽陁微妙章句) 140 번대 10개 다라니는?
부처님 108 명호 59 번째는?
59 그들로 하여금 모두가 억념(憶念)하도록 증장시킵니다.
미리제, 弭[口*李]第<五十九>
mrdhe
(이하~) 적들을 파괴하고 없애 행복케 하소서. 망상을 소멸 근절케 하소서
『대승대집지장십륜경』
♣0057-001♧
140 바라미댜 삼박 사나라 ◐婆囉微地也三婆乞叉那囉<百四十>◑paraㆍvidyāㆍsaṃbhakshanakara
141 호훔 도로훔 ◐呼吽<二合>咄嚕吽<三合百四十一>◑Hūṃ trūṃ
142 살바보스타남 ◐薩婆部瑟咤喃<百四十二>◑sarvaㆍbushṭanāṃ
143 사담바나가라 ◐塞曇婆那羯囉<喫卻><他呪百四十三>◑stambhanaㆍkara//
144 호훔 도로훔 ◐呼吽<二合>咄嚕吽<三合百四十四>◑Hūṃ trūṃ
145 살바약사 ◐薩嚩藥叉<勇猛百四十五>◑sarvaㆍyaksha
146 갈라 샤사아라하남 ◐喝囉<引>剎娑揭囉訶喃<百四><十六>◑harākshasa grahānāṃ
147 비타방사나가라 ◐毘陁防娑那羯囉<打破百四十七>◑vihvaṃsanaㆍkara//
148 호훔 도로훔 ◐呼吽<二合>咄嚕吽<三合百四十八>◑Hūṃ trūṃ
149 자도라시디남 ◐者都囉尸底喃<百四十九>◑caturㆍaśīṭīnāṃ
●또 이 주문의 이름을 여래정(如來頂)이라고도 한다.
불정광취실달다반달라비밀가타미묘장구(佛頂光聚悉怛多般怛羅秘密伽陁微妙章句) - 『대불정여래밀인수증요의제보살만행수능엄경』
♣K0426-007♧
059
원한을 제거하신 이께 귀의합니다.
南無能除怨
『불일백팔명찬』佛一百八名讚
♣1183-001♧
51354
186
법수_암기방안
14 맥박~점(맥박뛰는곳) pulse
59 순[입술] 치아[아] 설 口脣 【구순】 齒牙 【치아】
60 완수[腕首] - 손목
59 순[입술] 치아[아] 설 口脣 【구순】 齒牙 【치아】
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등]
2569_0301_031557 :
대장경 내 게송
출전:
한글대장경
출처 불교기록문화유산아카이브 통합대장경
https://kabc.dongguk.edu/m
■요가자세 익히기
요가_쟁기 자세
●세계사이트방문일자: 불기2568-12-07-토
청도 대비사
[사진]
https://search.daum.net
https://search.naver.com
https://www.google.co.kr
[지도내 사진] https://maps.app.goo.gl
[거리뷰1]
[세계내-위치]
[설명 1] https://ko.wikipedia.org
[설명 2] https://48324ekfmak.tistory.com
https://gopeak.tistory.com
https://blog.naver.com
[동영상 1] 11:59
https://youtu.be
[동영상 2]
[현지음악]
[위키 그림 감상]
작은 여학생 - 앙리 르 포코니에
https://www.wikiart.org
https://www.wikiart.org

○ 2019_0113_111552_nik_BW22

○ 2019_0113_113640_nik_AB7_s12

○ 2019_0113_130405_nik_BW17

○ 2019_0113_135231_nik_ar24

○ 2019_0113_140049_nik_ar29

○ 2019_0731_174942_can_ori

○ 2019_0731_175349_can_ct18_s12

○ 2019_0731_191124_can_ct18_s12

○ 2019_0801_080349_can_CT33_s12

○ 2021_1112_160440_nik_ct19_s12setec_서울국제불교박람회

○ 2019_0801_105000_nik_CT27

○ 2019_0801_105534_nik_ori

○ KakaoTalk_20190731_201054202_03_bw4_s12

○ 2020_1125_132340_can_BW22

○ 2020_0525_183919_nik.jpg

○ 2020_1125_141225_can_ori

○ 2020_1125_143600_nik_ct9_s12

○ 2020_1125_145642_can_ar24

○ 2020_1125_154820_nik_ct3
● [pt op tr] fr
_M#]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://buddhism0077.blogspot.com/2020/06/keyword.html
○ [pt op tr]
● 대당서역기_K1065_T2087 [문서정보]- 일일단상키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
[관련키워드]
대당서역기 제1권/전체12권
■ 본 페이지 ID 정보
불기2569-02-28_대당서역기-K1065-001
https://buddhism0077.blogspot.com/2025/03/2569-02-28-k1065-001.html
sfed--대당서역기_K1065_T2087.txt ☞대당서역기 제1권/전체12권
sfd8--불교단상_2569_02.txt ☞◆vdrw1375
불기2569-02-28
https://blog.naver.com/thebest007/223778991029
https://buddhism007.tistory.com/463282
htmback--불기2569-02-28_대당서역기_K1065_T2087-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
댓글 없음:
댓글 쓰기
What do you think is the most important?
Do you know why this is the most important?